Différences entre les versions de « Abdal, padal »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1)|| Me 'soñje din ||e oas ur plac'h yaouank onest? ||'''Padal''' || n'out nemet ur wiz!
| (1)|| Me 'soñje din ||e oas ur plac'h yaouank onest? ||'''Padal''' || n'out nemet ur wiz!
|-
|-
| || [[pfi|moi]] ([[R]]) [[sonjal|pensait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[COP|étais]] [[art|un]] [[plac'h|fille]] jeune honnête || cependant ||[[ne]] [[COP|es]] [[nemet|seulement]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>truie
| || [[pfi|moi]] ([[R]]) [[sonjal|pensait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[COP|étais]] [[art|un]] [[plac'h|fille]] [[yaouank|jeune]] honnête || cependant ||[[ne]] [[COP|es]] [[nemet|seulement]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>truie
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Je te pensais une jeune femme honnête, quand tu n'es qu'une truie.'
| || colspan="4" | 'Je te pensais une jeune femme honnête, quand tu n'es qu'une truie.'

Version du 5 mars 2018 à 14:46

Le complémenteur padal ou abdal, marque l'opposition ('alors que'). Elle introduit une proposition concessive.


(1) Me 'soñje din e oas ur plac'h yaouank onest? Padal n'out nemet ur wiz!
moi (R) pensait à.moi R étais un fille jeune honnête cependant ne es seulement un 1truie
'Je te pensais une jeune femme honnête, quand tu n'es qu'une truie.'
Cornouaillais (Pleyben)
Ar Floc'h (1950:211), cité dans Menard (1995:§ gwiz)


(2) Ni 'oa ' c'hortoz Loeiz abdal 'oa chomet da ruzañ.
nous 'était à4 attendre Loeiz alors.que était resté à1 rouge.er
'Nous attendions Loeiz, alors qu'il était resté à traîner.' Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:29)