Différences entre les versions de « Abdal, padal »
De Arbres
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
| || colspan="4" | 'Je te pensais une jeune femme honnête, quand tu n'es qu'une truie.' | | || colspan="4" | 'Je te pensais une jeune femme honnête, quand tu n'es qu'une truie.' | ||
|- | |- | ||
| |||| colspan="4" | ''Cornouaillais ( | | |||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Pleyben)'' | ||
|- | |- | ||
| |||| colspan="4" | [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:211), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwiz) | | |||| colspan="4" | [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:211), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwiz) |
Version du 28 novembre 2012 à 18:04
La conjonction padal ou abdal, marque l'opposition ('alors que'). Elle introduit une proposition concessive.
(1) | Me 'soñje din | e oas ur plac'h yaouank onest? | Padal | n'out nemet ur wiz! | |
moi R pensait à.moi | R étais un femme jeune honnête | cependant | ne es seulement un truie | ||
'Je te pensais une jeune femme honnête, quand tu n'es qu'une truie.' | |||||
Cornouaillais (Pleyben) | |||||
Ar Floc'h (1950:211), cité dans Menard (1995:§ gwiz) |
(2) | Ni 'oa ' c'hortoz Loeiz | abdal | 'oa chomet da ruzañ. | |||||
nous était à attendre Loeiz | alors.que | était resté à traîner | ||||||
'Nous attendions Loeiz, alors qu'il était resté à traîner.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:29) |