Différences entre les versions de « Abaoe »

De Arbres
 
(110 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Abaoe'', ou ''diboa'', est une [[préposition]] qui a aussi un usage adverbial.
''Abaoe'', ou ''diboa'', ''abagoa'' 'depuis', est une [[préposition]] qui a aussi un usage adverbial. En cornouaillais à Locronan, ''abaoe'' signifie 'déjà'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Sell, c'hoaz || eo boset ma zal|| '''abaoe''' an ougnad ||am-oa bet aze.
|(1)|| Sell, || c'hoaz || eo || boset || ma || zal || '''abaoe''' || an || ougnad || am-oa || bet || aze.
|-
|-
| || [[sellout|regarde]] [[c'hoazh|encore]]|| [[eo|est]] cabossé [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> front ||depuis [[art|le]] coup ||1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] [[ads|ici]]
||| [[sellout|regarde]] || [[c'hoazh|encore]] || [[eo|est]] || [[bosañ|caboss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tal|front]] || depuis || [[an, al, ar|le]] || [[ognad|coup]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[aze|]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)   
||| colspan="15" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)   
|}
|}


Ligne 20 : Ligne 22 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


On trouve ''abaoe'' sous la forme <font color=green>/a'bowe/</font color=green> à Plozévet ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:209) et à Loqueffret ([[Solliec (2015)|Solliec 2015]]). Le cornouaillais d'origine [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10) favorise les prononciations léonardes et écrit ''abaoue''.
==== ''abawe'', ''e baoe'', ''abaoue'' ====
 
On trouve ''abaoe'' sous la forme <font color=green>/a'bowe/</font color=green> à Plozévet ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:209) et à Loqueffret ([[Solliec (2015)|Solliec 2015]]). Le cornouaillais d'origine [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10) favorise les prononciations léonardes et écrit ''abaoue'', comme [[Perrot (1907)]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| N'em eus ||gwelet ||liou ebet ||anezan || '''abaoue''' ma'z eo ||eat ac'halen... || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10)
|(2)|| N'em eus || gwelet || liou || ebet || anezan || '''abaoue''' || ma'z || eo || eat || ac'halen…
|-  
|-  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || couleur [[ebet|aucun]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || depuis [[ma|que]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> [[COP|est]] || [[mont|allé]] [[ac'hann|de.ici]]  
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[liv|couleur]] || [[ebet|aucun]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || depuis || [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ac'hann|de.ici]]  
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...'  
||| colspan="15" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici… '  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10)
|}
|}




On trouve cette préposition sous la forme ''diboa'' en cornouaillais de l'Est.
{| class="prettytable"
|(3)|| Siouaz ! || setu || eur || pennad || '''abaoue''' || ma || n'oun || ket || bet || o || tansal.
|-
||| [[siwazh|hélas]] ! || [[setu|voici]] || [[un, ul, ur|un]] || [[pennad|moment]] || depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|suis]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dañsal|danser]]
|-
||| colspan="15" | 'Hélas ! Ça fait un moment que je n'ai pas dansé.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:38)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''diboa''' || dec'h
|(4)|| An hini || zo || ga || banniel || a zo || '''e baoe''' || e || pignat || kost || ar menez.
|-
||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[banniel|bannière]] || [[R]] [[zo|est]] || déjà || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[pignat|monter]] || [[kost|côte]] || [[an, al, ar|le]] [[menez|montagne]]
|-
|-
| || depuis || [[dec'h|hier]]
||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.'
|-
|-  
|||colspan="4" | 'depuis hier.'|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}
|}


==== ''bwe, bo, bou'' ====
[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) signale la forme abrégée <font color=green>/bwe/</font color=green> en trégorrois, sans [[complémenteur]] réalisé. En Goëlo, [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:39) donne les formes '' 'bo'', '' 'bou''.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| 'Meus ket ||'n em dommet|| doc'h 're-se ||'''diboa'''.  
|(5)||<font color=green>'''Bwé''' ||<font color=green> h ||<font color=green> ê ||<font color=green> zaved ||<font color=green> mɑ̃ ||<font color=green> n ||<font color=green> umor ||<font color=green> vhall.
|-
|-
| || [[kaout|ai]] [[ket|pas]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[tomm|chauf]].fé|| [[diouzh|à]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||depuis
||| abaoe || ez || eo || savet || emañ || en || imor || fall || ''Graphie standard''
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
||| depuis || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|est]] || [[sevel|lev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[emañ|est]] || [[P.e|en]] || [[imor|humeur]] || [[fall|mauvais]]
|-
|-
|||colspan="4" | litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.'|| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
||| colspan="15" | 'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
|}
|}




[[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) signale la forme abrégée <font color=green>/bwe/</font color=green> en trégorrois, sans [[complémenteur]] réalisé.  
==== ''diboa'', ''da ziboa'' ====
 
On trouve cette préposition sous la forme ''diboa'' en cornouaillais de l'Est ([[Bouzeg (1986)|Bouzeg 1986]]) et dans [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:78).
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=green>'''Bwé'''||<font color=green> h ê zaved||<font color=green>  mɑ̃ n umor vhall.
|(6)|| '''diboa''' || dec'h  
|-
|-
| || abaoe || ez eo savet || emañ en imor fall  ||''orthographe peurunvan''
||| depuis || [[dec'h|hier]]
|-
|-
||| depuis ||[[R]] [[COP|est]] [[sevel|levé]] || [[eman|est]] [[P.e|en]] humeur [[fall|mauvais]]
||| colspan="15" | 'depuis hier.'
|-
|-
||| colspan="4" |'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}
|}


{| class="prettytable"
|(7)|| 'Meus || ket || 'n em || dommet || doc'h || ' || re-se || '''diboa'''.
|-
||| 1SG.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[tomm|chauff]].[[-et (Adj.)|é]] || [[diouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[-se|là]] || depuis
|-
||| colspan="15" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}
À Scaër/Bannalec, [[H. Gaudart (09/2022b)]] n'emploie pas ''abaoe'', se demande si elle emploie ''diboa'', et est sûre d'employer ''da ziboa'' (cf. aussi [[H. Gaudart (09/2022)]]).
==== ''aba'' ====


[[Merser (1963)|Merser (1963]]:§12) donne la forme ''aba''.
[[Merser (1963)|Merser (1963]]:§12) donne la forme ''aba''.
Ligne 73 : Ligne 113 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Aba'''|| gerze.
|(8)|| '''Aba''' || || gerze.
|-
|-
| || depuis ([[R]])<sup>[[1]]</sup>|| [[kerzhout|marchait]]
||| depuis || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerzhout|marchait]]
|-
||| colspan="15" | 'Depuis qu'il marchait.'
|-
||||||||||| colspan="15" | [[Merser (1963)|Merser (1963]]:§12)
|}
 
 
==== ''abagoa'' ====
 
{| class="prettytable"
|(9)|| '''Abagoa''' || ma || 'di || var-dro || henne || eo || deut || or || vordiallourez.
|-
||| depuis || [[ma|que]] || [[edo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] || [[hennezh|celui-là]] || [[eo|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[bordial|bordell]].[[-ourez|euse]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Depuis qu'il marchait.'|| |||| [[Merser (1963)|Merser (1963]]:§12)
||| colspan="15" | 'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bordiallourez')
|}
|}


Ligne 88 : Ligne 143 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Abaoe m''''eo marv|| Marc'harid ar B. ||em eus nebeut || darempredet an ti.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:136)
|(1)|| '''Abaoe''' || '''m''' ' || eo || marv || Marc'harid ar B. || em eus || nebeut || darempredet || an ti.
|-
|-
| || depuis [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[COP|est]] [[marv|mort]] ||Marguerite Le B. || 1SG [[kaout|a]] [[nebeut|peu]] || fréquenté [[art|le]] [[ti|maison]]  
||| depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|est]] || [[marv|mort]] || [[nom propre|Marguerite Le B.]] || 1SG [[kaout|a]] || [[nebeut|peu]] || [[daremprediñ|fréquent]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]]  
|-
|-
|||colspan="4" |'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.'
||| colspan="15" | 'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:136)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Abaoe''' '''ma''' || 'm-eus tapet ||an arwez-dour
|(2)|| '''abaoe''' || '''ma''' || 'm-eus || tapet || an || arwez-dour...
|-
|-
| || depuis [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||1SG [[kaout|a]] [[tapout|attrapé]] ||[[art|le]] rhumatisme
||| depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || 1SG [[kaout|a]] || [[tapout|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || [[arwez|mal]]-[[dour|eau]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)   
||| colspan="15" | 'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes...'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| '''Abaoe''' eman || marc'hadour ||e ra berzh.
|(3)|| '''Abaoe''' || eman || marc'hadour || e || ra || berzh.
|-
|-
| || depuis [[emañ|est]] || marchand || [[R]] [[ober|fait]] succès
||| depuis || [[emañ|est]] || [[marc'had|march]].[[-our|and]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[berzh|succès]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Depuis qu'il est marchand, il prospère.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:111)
||| colspan="15" | 'Depuis qu'il est marchand, il prospère.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:111)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
=== variation dialectale ===


   [[Kerrain (2001)]]:
   [[Kerrain (2001)]]:
   "''Abaoe'', 'depuis', ne peut être utilisé que dans des expressions de temps ou de durée passés, ou plus précisément exprimant la durée passée qui sépare du moment présent."
   "''Abaoe'' 'depuis' ne peut être utilisé que dans des expressions de temps ou de durée passés, ou plus précisément exprimant la durée passée qui sépare du moment présent."




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| - ||'''Abaoe''' pegoulz ? -|| '''Abaoe''' dilun. -|| '''Abaoe''' pegeit ? -|| '''Abaoe''' daou zevezh. ||||||[[Kerrain (2001)]]
|(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : || '''Abaoe''' || pegoulz ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : || '''Abaoe''' || dilun.  
|-
||| || depuis || [[pegoulz|quand]] || || depuis || [[di-/(deiz-)|jour]].[[lun|lundi]]
|-
||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Depuis quand ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Lundi.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]]
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : || '''Abaoe''' || pegeit ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : || '''Abaoe''' || daou || zevezh.
|-
||| || depuis || [[pegeit|combien (temps)]] |||| depuis || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]]
|-
||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Depuis combien de temps ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Deux jours.'
|-
|-
| || ||depuis [[pegoulz|quand]] || depuis [[jour de la semaine|lundi]] || depuis [[pegeit|combien (temps)]] || depuis [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> jour.[[-vezh|née]]  
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]]
|}
 
 
En cornouaillais à Locronan, [[A-M. Louboutin (10/2021)]] utilise également ''dija'' et ''abaoe'' 'déja'.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| An || hini || zo || ga || banniel || e || bign || '''dija''' || kost || ar menez.
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[banniel|bannière]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[pignat|monte]] || [[dija|déja]] || [[kost|côte]] || [[an, al, ar|le]] [[menez|montagne]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | '- Depuis quand? - Lundi. - Depuis combien de temps? - Deux jours.'
||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.'
|-  
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
|(4)|| An || hini || zo || ga || banniel || a zo || '''e baoe''' || e || pignat || kost || ar menez.
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[banniel|bannière]] || [[R]] [[zo|est]] || déjà || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[pignat|monter]] || [[kost|côte]] || [[an, al, ar|le]] [[menez|montagne]]
|-
||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}


=== à ne pas confondre ===
== À ne pas confondre ==


Les expressions de lieu traduisant 'depuis' utilisent ''[[adalek]]''.
Les expressions de lieu traduisant 'depuis' utilisent ''[[adalek]]''.
== Diachronie ==
[[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:'pa') relève ''aba'' 'depuis que' en 1519, décomposé en ''a''+''pa''. Il relève la forme ''a pa voue'' 'depuis' en 1575, ''a''+''pa''+''voe'' (prétérit de ''[[bezañ]]'' 'être', 3e personne du pluriel[?]) qui aboutit à ''abaoe''. La forme ''dibaoe'' est une variante avec le préfixe ''[[de-, di-|di-]]'', ''di''+''pa''+''voe''.


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242-)
 
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242-)


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version actuelle datée du 10 janvier 2024 à 16:13

Abaoe, ou diboa, abagoa 'depuis', est une préposition qui a aussi un usage adverbial. En cornouaillais à Locronan, abaoe signifie 'déjà'.


(1) Sell, c'hoaz eo boset ma zal abaoe an ougnad am-oa bet aze.
regarde encore est caboss.é mon2 front depuis le coup 1SG avait eu
'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là.'
Trégorrois, Gros (1970:133)


Morphologie

invariable

Cette préposition est invariable (Seite & Stéphan 1957:101).


variation dialectale

abawe, e baoe, abaoue

On trouve abaoe sous la forme /a'bowe/ à Plozévet (Goyat 2012:209) et à Loqueffret (Solliec 2015). Le cornouaillais d'origine Croq (1908:10) favorise les prononciations léonardes et écrit abaoue, comme Perrot (1907).


(2) N'em eus gwelet liou ebet anezan abaoue ma'z eo eat ac'halen…
ne1 R.1SG a v.u couleur aucun P.lui depuis que+C,4 est all.é de.ici
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici… '
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10)


(3) Siouaz ! setu eur pennad abaoue ma n'oun ket bet o tansal.
hélas ! voici un moment depuis que4 ne1 suis pas été à4 danser
'Hélas ! Ça fait un moment que je n'ai pas dansé.'
Léonard, Perrot (1907:38)


(4) An hini zo ga banniel a zo e baoe e pignat kost ar menez.
le celui est avec bannière R est déjà à4 monter côte le montagne
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)

bwe, bo, bou

Le Dû (2012:99) signale la forme abrégée /bwe/ en trégorrois, sans complémenteur réalisé. En Goëlo, Koadig (2010:39) donne les formes 'bo, 'bou.


(5) Bwé h ê zaved mɑ̃ n umor vhall.
abaoe ez eo savet emañ en imor fall Graphie standard
depuis R+C est lev.é est en humeur mauvais
'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99)


diboa, da ziboa

On trouve cette préposition sous la forme diboa en cornouaillais de l'Est (Bouzeg 1986) et dans Plourin (2000:78).


(6) diboa dec'h
depuis hier
'depuis hier.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


(7) 'Meus ket 'n em dommet doc'h ' re-se diboa.
1SG.a pas se1 chauff.é à le ceux. depuis
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


À Scaër/Bannalec, H. Gaudart (09/2022b) n'emploie pas abaoe, se demande si elle emploie diboa, et est sûre d'employer da ziboa (cf. aussi H. Gaudart (09/2022)).


aba

Merser (1963:§12) donne la forme aba.


(8) Aba gerze.
depuis R1 marchait
'Depuis qu'il marchait.'
Merser (1963:§12)


abagoa

(9) Abagoa ma 'di var-dro henne eo deut or vordiallourez.
depuis que est sur1-tour celui-là est ven.u un 1bordell.euse
'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.'
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bordiallourez')

Syntaxe

complémenteur associé

Lorsque l'argument interne de la préposition est une proposition, le complémenteur qui apparaît est ma, ou rien.


(1) Abaoe m ' eo marv Marc'harid ar B. em eus nebeut darempredet an ti.
depuis que4 est mort Marguerite Le B. 1SG a peu fréquent.é le maison
'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:136)


(2) abaoe ma 'm-eus tapet an arwez-dour...
depuis que4 1SG a attrap.é le mal-eau
'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes...'
Trégorrois, Gros (1970:133)


(3) Abaoe eman marc'hadour e ra berzh.
depuis est march.and R fait succès
'Depuis qu'il est marchand, il prospère.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:111)


Sémantique

variation dialectale

 Kerrain (2001):
 "Abaoe 'depuis' ne peut être utilisé que dans des expressions de temps ou de durée passés, ou plus précisément exprimant la durée passée qui sépare du moment présent."


(1) A : Abaoe pegoulz ? B : Abaoe dilun.
depuis quand depuis jour.lundi
A : 'Depuis quand ?' / B : 'Lundi.'
Standard, Kerrain (2001)


(2) A : Abaoe pegeit ? B : Abaoe daou zevezh.
depuis combien (temps) depuis deux1 journ.ée
A : 'Depuis combien de temps ?' / B : 'Deux jours.'
Standard, Kerrain (2001)


En cornouaillais à Locronan, A-M. Louboutin (10/2021) utilise également dija et abaoe 'déja'.


(3) An hini zo ga banniel e bign dija kost ar menez.
le celui est avec bannière R1 monte déja côte le montagne
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)


(4) An hini zo ga banniel a zo e baoe e pignat kost ar menez.
le celui est avec bannière R est déjà à4 monter côte le montagne
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)

À ne pas confondre

Les expressions de lieu traduisant 'depuis' utilisent adalek.

Diachronie

Deshayes (2003:'pa') relève aba 'depuis que' en 1519, décomposé en a+pa. Il relève la forme a pa voue 'depuis' en 1575, a+pa+voe (prétérit de bezañ 'être', 3e personne du pluriel[?]) qui aboutit à abaoe. La forme dibaoe est une variante avec le préfixe di-, di+pa+voe.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242-)