Différences entre les versions de « Abaoe »
De Arbres
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Abaoe'' est une [[préposition]] qui a aussi un usage adverbial. | ''Abaoe'', ou ''diboa'', est une [[préposition]] qui a aussi un usage adverbial. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Sell, c'hoaz || eo boset ma zal|| '''abaoe''' an ougnad ||am-oa bet aze. | |(1)|| Sell, c'hoaz || eo boset || ma zal|| '''abaoe''' an ougnad ||am-oa || bet aze. | ||
|- | |- | ||
| || [[sellout|regarde]] [[c'hoazh|encore]]|| [[eo|est]] cabossé [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> front ||depuis [[art|le]] coup ||1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] [[ads|ici]] | | || [[sellout|regarde]] [[c'hoazh|encore]]|| [[eo|est]] cabossé || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tal|front]] ||depuis [[art|le]] coup ||1SG-[[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133) | |||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== invariable === | |||
Cette préposition est invariable ([[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan 1957]]:101). | |||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
On trouve ''abaoe'' sous la forme <font color=green>/a'bowe/</font color=green> à Plozévet ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:209) et à Loqueffret ([[Solliec (2015)|Solliec 2015]]). | On trouve ''abaoe'' sous la forme <font color=green>/a'bowe/</font color=green> à Plozévet ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:209) et à Loqueffret ([[Solliec (2015)|Solliec 2015]]). Le cornouaillais d'origine [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10) favorise les prononciations léonardes et écrit ''abaoue''. | ||
{| class="prettytable" | |||
| (1)|| N'em eus ||gwelet ||liou ebet ||anezan || '''abaoue''' ma'z eo ||eat ac'halen... || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10) | |||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || [[liv|couleur]] [[ebet|aucun]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || depuis [[ma|que]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> [[COP|est]] || [[mont|allé]] [[ac'hann|de.ici]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...' | |||
|} | |||
On trouve cette préposition sous la forme ''diboa'' en | On trouve cette préposition sous la forme ''diboa'' en cornouaillais de l'Est. | ||
Ligne 24 : | Ligne 40 : | ||
|(2)|| '''diboa''' || dec'h | |(2)|| '''diboa''' || dec'h | ||
|- | |- | ||
| || depuis || hier | | || depuis || [[dec'h|hier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'depuis hier.'|||||| '' | |||colspan="4" | 'depuis hier.'|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 49 : | ||
|(3)|| 'Meus ket ||'n em dommet|| doc'h 're-se ||'''diboa'''. | |(3)|| 'Meus ket ||'n em dommet|| doc'h 're-se ||'''diboa'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[kaout|ai]] [[ket|pas]]|| [[en em|se]] | | || [[kaout|ai]] [[ket|pas]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[tomm|chauf]].fé|| [[diouzh|à]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] ||depuis | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | |||colspan="4" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.'|| '' | |||colspan="4" | litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.'|| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 49 : | Ligne 65 : | ||
| || abaoe || ez eo savet || emañ en imor fall ||''orthographe peurunvan'' | | || abaoe || ez eo savet || emañ en imor fall ||''orthographe peurunvan'' | ||
|- | |- | ||
||| depuis ||[[R]] [[COP|est]] [[sevel|levé]] || [[eman|est]] [[P.e|en]] humeur mauvais | ||| depuis ||[[R]] [[COP|est]] [[sevel|levé]] || [[eman|est]] [[P.e|en]] humeur [[fall|mauvais]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" |'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) | ||| colspan="4" |'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.' || ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:99) | ||
Ligne 65 : | Ligne 81 : | ||
| ||colspan="4" |'Depuis qu'il marchait.'|| |||| [[Merser (1963)|Merser (1963]]:§12) | | ||colspan="4" |'Depuis qu'il marchait.'|| |||| [[Merser (1963)|Merser (1963]]:§12) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (6) || '''Abagoa''' ma ||'di ||var-dro henne|| eo deut ||or vordiallourez. | |||
|- | |||
| || depuis [[ma|que]] || [[edo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] [[DEM|celui-ci]] || [[COP|est]] (de).[[dont|venu]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>bordelleuse | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.'||||||||''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bordiallourez') | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 76 : | Ligne 102 : | ||
|(1)|| '''Abaoe m''''eo marv|| Marc'harid ar B. ||em eus nebeut || darempredet an ti.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:136) | |(1)|| '''Abaoe m''''eo marv|| Marc'harid ar B. ||em eus nebeut || darempredet an ti.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:136) | ||
|- | |- | ||
| | | | || depuis [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>'[[COP|est]] [[marv|mort]] ||Marguerite Le B. || 1SG [[kaout|a]] [[nebeut|peu]] || fréquenté [[art|le]] [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.' | |||colspan="4" |'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.' | ||
Ligne 98 : | Ligne 124 : | ||
| ||colspan="4" | 'Depuis qu'il est marchand, il prospère.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:111) | | ||colspan="4" | 'Depuis qu'il est marchand, il prospère.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:111) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 106 : | Ligne 133 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4)|| - ||'''Abaoe''' pegoulz ? -|| '''Abaoe''' dilun. -|| '''Abaoe''' pegeit ? -|| '''Abaoe''' daou zevezh. ||||||[[Kerrain (2001)]] | ||
|- | |- | ||
| || ||depuis [[pegoulz|quand]] || depuis [[jour de la semaine|lundi]] || depuis [[pegeit|combien (temps)]] || depuis [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> jour.[[-vezh| | | || ||depuis [[pegoulz|quand]] || depuis [[jour de la semaine|lundi]] || depuis [[pegeit|combien (temps)]] || depuis [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | '- Depuis quand? - Lundi. - Depuis combien de temps? - Deux jours.' | | ||colspan="4" | '- Depuis quand? - Lundi. - Depuis combien de temps? - Deux jours.' |
Version du 18 mars 2021 à 12:48
Abaoe, ou diboa, est une préposition qui a aussi un usage adverbial.
(1) | Sell, c'hoaz | eo boset | ma zal | abaoe an ougnad | am-oa | bet aze. | ||||||
regarde encore | est cabossé | mon2 front | depuis le coup | 1SG-avait | eu ici | |||||||
'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:133) |
Morphologie
invariable
Cette préposition est invariable (Seite & Stéphan 1957:101).
variation dialectale
On trouve abaoe sous la forme /a'bowe/ à Plozévet (Goyat 2012:209) et à Loqueffret (Solliec 2015). Le cornouaillais d'origine Croq (1908:10) favorise les prononciations léonardes et écrit abaoue.
(1) | N'em eus | gwelet | liou ebet | anezan | abaoue ma'z eo | eat ac'halen... | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10) |
ne1'R.1SG a | vu | couleur aucun | P.lui | depuis que4,+C est | allé de.ici | ||
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici...' |
On trouve cette préposition sous la forme diboa en cornouaillais de l'Est.
(2) | diboa | dec'h | |||||
depuis | hier | ||||||
'depuis hier.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:25) |
(3) | 'Meus ket | 'n em dommet | doc'h 're-se | diboa. | |
ai pas | se1 chauf.fé | à le ceux-là | depuis | ||
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | |||||
litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:25) |
Le Dû (2012:99) signale la forme abrégée /bwe/ en trégorrois, sans complémenteur réalisé.
(4) | Bwé | h ê zaved | mɑ̃ n umor vhall. | ||
abaoe | ez eo savet | emañ en imor fall | orthographe peurunvan | ||
depuis | R est levé | est en humeur mauvais | |||
'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
Merser (1963:§12) donne la forme aba.
(5) | Aba | gerze. | |||||
depuis (R)1 | marchait | ||||||
'Depuis qu'il marchait.' | Merser (1963:§12) |
(6) | Abagoa ma | 'di | var-dro henne | eo deut | or vordiallourez. | |||
depuis que | est | sur1-tour celui-ci | est (de).venu | un 1bordelleuse | ||||
'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.' | Sein, Fagon & Riou (2015:'bordiallourez') |
Syntaxe
complémenteur associé
Lorsque l'argument interne de la préposition est une proposition, le complémenteur qui apparaît est ma, ou rien.
(1) | Abaoe m'eo marv | Marc'harid ar B. | em eus nebeut | darempredet an ti. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:136) | |
depuis que4'est mort | Marguerite Le B. | 1SG a peu | fréquenté le maison | |||
'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.' |
(2) | Abaoe ma | 'm-eus tapet | an arwez-dour | ||||||
depuis que4 | 1SG a attrapé | le rhumatisme | |||||||
'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes' | Trégorrois, Gros (1970:133) |
(3) | Abaoe eman | marc'hadour | e ra berzh. | |||
depuis est | marchand | R fait succès | ||||
'Depuis qu'il est marchand, il prospère.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:111) |
Sémantique
Kerrain (2001): "Abaoe, 'depuis', ne peut être utilisé que dans des expressions de temps ou de durée passés, ou plus précisément exprimant la durée passée qui sépare du moment présent."
(4) | - | Abaoe pegoulz ? - | Abaoe dilun. - | Abaoe pegeit ? - | Abaoe daou zevezh. | Kerrain (2001) | ||
depuis quand | depuis lundi | depuis combien (temps) | depuis deux1 jour.n.ée | |||||
'- Depuis quand? - Lundi. - Depuis combien de temps? - Deux jours.' |
à ne pas confondre
Les expressions de lieu traduisant 'depuis' utilisent adalek.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242-)