Différences entre les versions de « Abaoe »
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Sell, || c'hoaz || eo || boset || ma || zal || '''abaoe''' || an || ougnad || am-oa || bet || aze. | |(1)|| Sell, || c'hoaz || eo || boset || ma || zal || '''abaoe''' || an || ougnad || am-oa || bet || aze. | ||
|- | |- | ||
||| [[sellout|regarde]] || [[c'hoazh|encore]] || [[eo|est]] || [[bosañ|caboss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tal|front]] || depuis || [[ | ||| [[sellout|regarde]] || [[c'hoazh|encore]] || [[eo|est]] || [[bosañ|caboss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tal|front]] || depuis || [[an, al, ar|le]] || [[ognad|coup]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[aze|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là.' | ||| colspan="15" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là.' | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
==== ''abawe'', ''e baoe'', ''abaoue'' ==== | ==== ''abawe'', ''e baoe'', ''abaoue'' ==== | ||
On trouve ''abaoe'' sous la forme <font color=green>/a'bowe/</font color=green> à Plozévet ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:209) et à Loqueffret ([[Solliec (2015)|Solliec 2015]]). Le cornouaillais d'origine [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10) favorise les prononciations léonardes et écrit ''abaoue''. | On trouve ''abaoe'' sous la forme <font color=green>/a'bowe/</font color=green> à Plozévet ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:209) et à Loqueffret ([[Solliec (2015)|Solliec 2015]]). Le cornouaillais d'origine [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10) favorise les prononciations léonardes et écrit ''abaoue'', comme [[Perrot (1907)]]. | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
|(2)|| N'em eus || gwelet || liou || ebet || anezan || '''abaoue''' || ma'z || eo || eat || ac'halen… | |(2)|| N'em eus || gwelet || liou || ebet || anezan || '''abaoue''' || ma'z || eo || eat || ac'halen… | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[liv|couleur]] || [[ebet|aucun]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || depuis || [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ac'hann|de.ici]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[liv|couleur]] || [[ebet|aucun]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || depuis || [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ac'hann|de.ici]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici… ' | ||| colspan="15" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici… ' | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| An hini || zo || ga || banniel || a zo || '''e baoe''' || e || pignat || kost || ar menez. | |(3)|| Siouaz ! || setu || eur || pennad || '''abaoue''' || ma || n'oun || ket || bet || o || tansal. | ||
|- | |||
||| [[siwazh|hélas]] ! || [[setu|voici]] || [[un, ul, ur|un]] || [[pennad|moment]] || depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|suis]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dañsal|danser]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Hélas ! Ça fait un moment que je n'ai pas dansé.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:38) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| An hini || zo || ga || banniel || a zo || '''e baoe''' || e || pignat || kost || ar menez. | |||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[banniel|bannière]] || [[R]] [[zo|est]] || déjà || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[pignat|monter]] || [[kost|côte]] || [[an, al, ar|le]] [[menez|montagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||
Ligne 47 : | Ligne 58 : | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | ||
|} | |} | ||
==== ''bwe, bo, bou'' ==== | ==== ''bwe, bo, bou'' ==== | ||
Ligne 55 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)||<font color=green>'''Bwé''' ||<font color=green> h ||<font color=green> ê ||<font color=green> zaved ||<font color=green> mɑ̃ ||<font color=green> n ||<font color=green> umor ||<font color=green> vhall. | ||
|- | |- | ||
||| abaoe || ez eo || savet || emañ en || imor || fall || ''Graphie | ||| abaoe || ez || eo || savet || emañ || en || imor || fall || ''Graphie standard'' | ||
|- | |- | ||
||| depuis || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ | ||| depuis || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|est]] || [[sevel|lev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[emañ|est]] || [[P.e|en]] || [[imor|humeur]] || [[fall|mauvais]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.' | ||| colspan="15" | 'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.' | ||
Ligne 69 : | Ligne 79 : | ||
==== ''diboa'', ''da ziboa'' ==== | ==== ''diboa'', ''da ziboa'' ==== | ||
On trouve cette préposition sous la forme ''diboa'' en cornouaillais de l'Est ([[Bouzeg (1986)|Bouzeg 1986]]). | On trouve cette préposition sous la forme ''diboa'' en cornouaillais de l'Est ([[Bouzeg (1986)|Bouzeg 1986]]) et dans [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:78). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| '''diboa''' || dec'h | ||
|- | |- | ||
||| depuis || [[dec'h|hier]] | ||| depuis || [[dec'h|hier]] | ||
Ligne 84 : | Ligne 94 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| 'Meus || ket || 'n em || dommet || doc'h || ' || re-se || '''diboa'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[kaout| | ||| 1SG.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[tomm|chauff]].[[-et (Adj.)|é]] || [[diouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[-se|là]] || depuis | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | ||| colspan="15" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | ||
Ligne 95 : | Ligne 105 : | ||
À Scaër/Bannalec, [[H. Gaudart (09/2022b)]] n'emploie pas ''abaoe'', se demande si elle emploie ''diboa'', et est sûre d'employer ''da ziboa'' (cf. aussi [[H. Gaudart (09/2022)]]). | À Scaër/Bannalec, [[H. Gaudart (09/2022b)]] n'emploie pas ''abaoe'', se demande si elle emploie ''diboa'', et est sûre d'employer ''da ziboa'' (cf. aussi [[H. Gaudart (09/2022)]]). | ||
==== ''aba'' ==== | ==== ''aba'' ==== | ||
Ligne 102 : | Ligne 113 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| '''Aba''' || || gerze. | ||
|- | |- | ||
||| depuis [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] | ||| depuis || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Depuis qu'il marchait.' | ||| colspan="15" | 'Depuis qu'il marchait.' | ||
Ligne 115 : | Ligne 126 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(9)|| '''Abagoa''' || ma || 'di || var-dro || henne || eo || deut || or || vordiallourez. | ||
|- | |- | ||
||| depuis || [[ma|que]] || [[edo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] || [[ | ||| depuis || [[ma|que]] || [[edo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] || [[hennezh|celui-là]] || [[eo|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[bordial|bordell]].[[-ourez|euse]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.' | ||| colspan="15" | 'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.' | ||
Ligne 123 : | Ligne 134 : | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bordiallourez') | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bordiallourez') | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 135 : | Ligne 145 : | ||
|(1)|| '''Abaoe''' || '''m''' ' || eo || marv || Marc'harid ar B. || em eus || nebeut || darempredet || an ti. | |(1)|| '''Abaoe''' || '''m''' ' || eo || marv || Marc'harid ar B. || em eus || nebeut || darempredet || an ti. | ||
|- | |- | ||
||| depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|est]] || [[marv|mort]] || [[nom propre|Marguerite Le B.]] || 1SG [[kaout|a]] || [[nebeut|peu]] || [[daremprediñ|fréquent]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.' | ||| colspan="15" | 'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.' | ||
Ligne 144 : | Ligne 154 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| ''' | |(2)|| '''abaoe''' || '''ma''' || 'm-eus || tapet || an || arwez-dour... | ||
|- | |- | ||
||| depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || 1SG [[kaout|a]] || [[tapout|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ | ||| depuis || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || 1SG [[kaout|a]] || [[tapout|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || [[arwez|mal]]-[[dour|eau]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes' | ||| colspan="15" | 'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes...' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133) | ||
Ligne 155 : | Ligne 165 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Abaoe''' || eman || marc'hadour || e ra || berzh. | |(3)|| '''Abaoe''' || eman || marc'hadour || e || ra || berzh. | ||
|- | |- | ||
||| depuis || [[emañ|est]] || [[marc'had|march]].[[-our|and]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[berzh|succès]] | ||| depuis || [[emañ|est]] || [[marc'had|march]].[[-our|and]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[berzh|succès]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Depuis qu'il est marchand, il prospère.' | ||| colspan="15" | 'Depuis qu'il est marchand, il prospère.' | ||
Ligne 174 : | Ligne 184 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : || '''Abaoe''' || pegoulz ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : || '''Abaoe''' || dilun. | ||
|- | |- | ||
||| || depuis || [[pegoulz|quand]] || depuis || [[di-/(deiz-)|jour]].[[lun|lundi]] | ||| || depuis || [[pegoulz|quand]] || || depuis || [[di-/(deiz-)|jour]].[[lun|lundi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Depuis quand ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Lundi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
Ligne 185 : | Ligne 195 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : || '''Abaoe''' || pegeit ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : || '''Abaoe''' || daou || zevezh. | ||
|- | |- | ||
||| || depuis || [[pegeit|combien (temps)]] || depuis || [[ | ||| || depuis || [[pegeit|combien (temps)]] |||| depuis || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Depuis combien de temps ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Deux jours.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
Ligne 201 : | Ligne 211 : | ||
|(3)|| An || hini || zo || ga || banniel || e || bign || '''dija''' || kost || ar menez. | |(3)|| An || hini || zo || ga || banniel || e || bign || '''dija''' || kost || ar menez. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[banniel|bannière]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[pignat|monte]] || [[dija|déja]] || [[kost|côte]] || [[an, al, ar|le]] [[menez|montagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||
Ligne 212 : | Ligne 222 : | ||
|(4)|| An || hini || zo || ga || banniel || a zo || '''e baoe''' || e || pignat || kost || ar menez. | |(4)|| An || hini || zo || ga || banniel || a zo || '''e baoe''' || e || pignat || kost || ar menez. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[banniel|bannière]] || [[R]] [[zo|est]] || déjà || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[pignat|monter]] || [[kost|côte]] || [[an, al, ar|le]] [[menez|montagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||
Ligne 218 : | Ligne 228 : | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | ||
|} | |} | ||
== À ne pas confondre == | == À ne pas confondre == |
Version actuelle datée du 10 janvier 2024 à 16:13
Abaoe, ou diboa, abagoa 'depuis', est une préposition qui a aussi un usage adverbial. En cornouaillais à Locronan, abaoe signifie 'déjà'.
(1) | Sell, | c'hoaz | eo | boset | ma | zal | abaoe | an | ougnad | am-oa | bet | aze. | ||||||||
regarde | encore | est | caboss.é | mon2 | front | depuis | le | coup | 1SG avait | eu | là | |||||||||
'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:133) |
Morphologie
invariable
Cette préposition est invariable (Seite & Stéphan 1957:101).
variation dialectale
abawe, e baoe, abaoue
On trouve abaoe sous la forme /a'bowe/ à Plozévet (Goyat 2012:209) et à Loqueffret (Solliec 2015). Le cornouaillais d'origine Croq (1908:10) favorise les prononciations léonardes et écrit abaoue, comme Perrot (1907).
(2) | N'em eus | gwelet | liou | ebet | anezan | abaoue | ma'z | eo | eat | ac'halen… | |||||||||
ne1 R.1SG a | v.u | couleur | aucun | P.lui | depuis | que+C,4 | est | all.é | de.ici | ||||||||||
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici… ' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10) |
(3) | Siouaz ! | setu | eur | pennad | abaoue | ma | n'oun | ket | bet | o | tansal. | ||||||||||
hélas ! | voici | un | moment | depuis | que4 | ne1 suis | pas | été | à4 | danser | |||||||||||
'Hélas ! Ça fait un moment que je n'ai pas dansé.' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:38) |
(4) | An hini | zo | ga | banniel | a zo | e baoe | e | pignat | kost | ar menez. | |||||||||
le celui | est | avec | bannière | R est | déjà | à4 | monter | côte | le montagne | ||||||||||
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
bwe, bo, bou
Le Dû (2012:99) signale la forme abrégée /bwe/ en trégorrois, sans complémenteur réalisé. En Goëlo, Koadig (2010:39) donne les formes 'bo, 'bou.
(5) | Bwé | h | ê | zaved | mɑ̃ | n | umor | vhall. | |||||||||||
abaoe | ez | eo | savet | emañ | en | imor | fall | Graphie standard | |||||||||||
depuis | R+C | est | lev.é | est | en | humeur | mauvais | ||||||||||||
'Depuis qu'il est levé, il est de mauvaise humeur.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
diboa, da ziboa
On trouve cette préposition sous la forme diboa en cornouaillais de l'Est (Bouzeg 1986) et dans Plourin (2000:78).
(6) | diboa | dec'h | |||||||||||||||
depuis | hier | ||||||||||||||||
'depuis hier.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
(7) | 'Meus | ket | 'n em | dommet | doc'h | ' | re-se | diboa. | |||||||||
1SG.a | pas | se1 | chauff.é | à | le | ceux.là | depuis | ||||||||||
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
À Scaër/Bannalec, H. Gaudart (09/2022b) n'emploie pas abaoe, se demande si elle emploie diboa, et est sûre d'employer da ziboa (cf. aussi H. Gaudart (09/2022)).
aba
Merser (1963:§12) donne la forme aba.
(8) | Aba | gerze. | |||||||||||||||||
depuis | R1 | marchait | |||||||||||||||||
'Depuis qu'il marchait.' | |||||||||||||||||||
Merser (1963:§12) |
abagoa
(9) | Abagoa | ma | 'di | var-dro | henne | eo | deut | or | vordiallourez. | ||||||||||
depuis | que | est | sur1-tour | celui-là | est | ven.u | un | 1bordell.euse | |||||||||||
'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bordiallourez') |
Syntaxe
complémenteur associé
Lorsque l'argument interne de la préposition est une proposition, le complémenteur qui apparaît est ma, ou rien.
(1) | Abaoe | m ' | eo | marv | Marc'harid ar B. | em eus | nebeut | darempredet | an ti. | |||||||||
depuis | que4 | est | mort | Marguerite Le B. | 1SG a | peu | fréquent.é | le maison | ||||||||||
'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:136) |
(2) | abaoe | ma | 'm-eus | tapet | an | arwez-dour... | ||||||||||||
depuis | que4 | 1SG a | attrap.é | le | mal-eau | |||||||||||||
'depuis que j'ai attrapé des rhumatismes...' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:133) |
(3) | Abaoe | eman | marc'hadour | e | ra | berzh. | |||||||||||||
depuis | est | march.and | R | fait | succès | ||||||||||||||
'Depuis qu'il est marchand, il prospère.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:111) |
Sémantique
variation dialectale
Kerrain (2001): "Abaoe 'depuis' ne peut être utilisé que dans des expressions de temps ou de durée passés, ou plus précisément exprimant la durée passée qui sépare du moment présent."
(1) | A : | Abaoe | pegoulz ? | B : | Abaoe | dilun. | ||||||||||||
depuis | quand | depuis | jour.lundi | |||||||||||||||
A : 'Depuis quand ?' / B : 'Lundi.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
(2) | A : | Abaoe | pegeit ? | B : | Abaoe | daou | zevezh. | |||||||||||
depuis | combien (temps) | depuis | deux1 | journ.ée | ||||||||||||||
A : 'Depuis combien de temps ?' / B : 'Deux jours.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
En cornouaillais à Locronan, A-M. Louboutin (10/2021) utilise également dija et abaoe 'déja'.
(3) | An | hini | zo | ga | banniel | e | bign | dija | kost | ar menez. | ||||||||||
le | celui | est | avec | bannière | R1 | monte | déja | côte | le montagne | |||||||||||
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
(4) | An | hini | zo | ga | banniel | a zo | e baoe | e | pignat | kost | ar menez. | |||||||||
le | celui | est | avec | bannière | R est | déjà | à4 | monter | côte | le montagne | ||||||||||
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
À ne pas confondre
Les expressions de lieu traduisant 'depuis' utilisent adalek.
Diachronie
Deshayes (2003:'pa') relève aba 'depuis que' en 1519, décomposé en a+pa. Il relève la forme a pa voue 'depuis' en 1575, a+pa+voe (prétérit de bezañ 'être', 3e personne du pluriel[?]) qui aboutit à abaoe. La forme dibaoe est une variante avec le préfixe di-, di+pa+voe.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242-)