A-zioc'h : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 1 : Ligne 1 :
''A-zioc'h'', comme ''[[a-us]]'', est une préposition spatiale qui signifie 'plus haut que', 'au dessus de'.
+
''A-zioc'h'', comme ''[[a-us]]'', est une préposition spatiale qui signifie 'plus haut que', 'au-dessus de'.
  
  
Ligne 37 : Ligne 37 :
 
|(3)|| ... adarre ||e tremenas traou ||'''a-zioh''' ||va fenn.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
 
|(3)|| ... adarre ||e tremenas traou ||'''a-zioh''' ||va fenn.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
 
|-
 
|-
| || [[adarre|encore]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tremen|passa]] [[traoù|choses]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]]
+
| || [[adarre|encore]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tremen|passa]] [[traoù|choses]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" |'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'  
 
|||colspan="4" |'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'  
Ligne 44 : Ligne 44 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) ||'''a-zioc'h''' ho penn|| hac a is || ho treid
+
|(4)||'''a-zioc'h''' ho penn|| hac a is || ho treid
 
|-
 
|-
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[penn|tête]] || [[&|et]] [[a-is|dessous]]|| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> pieds
+
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[penn|tête]] || [[&|et]] [[a-is|dessous]]|| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> pieds
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | Au dessus de votre tête et au dessous de vos pieds', ||||||[[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus')
+
|||colspan="10" | 'Au-dessus de votre tête et au-dessous de vos pieds'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" |[[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus')
 
|}
 
|}
  
Ligne 56 : Ligne 58 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5) ||'''a zioc'h''' || din(-me)
+
|(5)||'''a zioc'h''' || din(-me)
 
|-
 
|-
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
+
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Au dessus de moi'|||| [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'moi')
+
|||colspan="10" | 'Au-dessus de moi'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" |[[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'moi')
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (6) ||qement tra ||a zo || '''a zioc'h''' deomp
+
|(6)||qement tra ||a zo || '''a zioc'h''' deomp
 
|-
 
|-
||| [[kement|tout]] [[tra|chose]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || dessus [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]]  
+
||| [[kement|tout]] [[tra|chose]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[a|P]]-dessus [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]]  
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'tout ce qui nous est supérieur'|||||| [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'supérieur')
+
|||colspan="10" | 'tout ce qui nous est supérieur'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'supérieur')
 
|}
 
|}
  
  
 
En breton du Léon de la fin du XIX°, [[Inisan (1930)|Inisan (1930]]:12) traduit, lui, 'au dessus de sa tête' par ''a-zioc'h outan'', avec donc la préposition ''[[ouzh]]''.
 
En breton du Léon de la fin du XIX°, [[Inisan (1930)|Inisan (1930]]:12) traduit, lui, 'au dessus de sa tête' par ''a-zioc'h outan'', avec donc la préposition ''[[ouzh]]''.
 +
  
 
=== pas d'incorporation ===
 
=== pas d'incorporation ===
Ligne 87 : Ligne 94 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (6) ||Sellit ||'''a zioc'h''' || hac a is.
+
|(6)||Sellit ||'''a zioc'h''' || hac a is.
 
|-
 
|-
 
||| [[sellout|regardez]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[&|et]] [[a-is|dessous]]
 
||| [[sellout|regardez]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[&|et]] [[a-is|dessous]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Regardez par dessus et par dessous', [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus')
+
|||colspan="10" | 'Regardez par dessus et par dessous'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" |[[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus')
 
|}
 
|}
  

Version du 25 juin 2021 à 17:47

A-zioc'h, comme a-us, est une préposition spatiale qui signifie 'plus haut que', 'au-dessus de'.


Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21)
(1) A-zioh ar bourk ez eus eun tamm menez.
au.dessus le bourg R+C est un morceau mont
'Au-dessus du bourg il y a un petit mont.'


Morphologie

composition

La première partie de la préposition complexe est la préposition a1 qui induit une lénition sur le second élément. Celui-ci, cependant, n'a pas la sémantique de dioc'h, l'allomorphe de diouzh.


accentuation

Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (Léon (Cleder), Fave 1998:116).


(2) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...


a-zioc'h, a-zioc'h da, a-zioc'h ouzh

L'objet de la préposition a-zioc'h peut être direct quand son objet est un groupe nominal.


(3) ... adarre e tremenas traou a-zioh va fenn. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)
encore R4 passa choses P1-dessus mon2 tête
'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'


(4) a-zioc'h ho penn hac a is ho treid
P1-dessus votre3 tête et dessous votre3 pieds
'Au-dessus de votre tête et au-dessous de vos pieds'
Rostrenen (1732:'dessus')


On trouve aussi la préposition suivie de da avec un pronom incorporé.


(5) a zioc'h din(-me)
P1 dessus à.moi
'Au-dessus de moi'
Rostrenen (1732:'moi')


(6) qement tra a zo a zioc'h deomp
tout chose R1 est P-dessus de.nous
'tout ce qui nous est supérieur'
Rostrenen (1732:'supérieur')


En breton du Léon de la fin du XIX°, Inisan (1930:12) traduit, lui, 'au dessus de sa tête' par a-zioc'h outan, avec donc la préposition ouzh.


pas d'incorporation

Cette préposition n'a pas de paradigme d'incorporation de l'objet. La préposition da y supplée.

Syntaxe

adverbe

Sans argument réalisé, a-zioc'h réalise un adverbe de location.


(6) Sellit a zioc'h hac a is.
regardez P1 dessus et dessous
'Regardez par dessus et par dessous'
Rostrenen (1732:'dessus')


Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 251)