Différences entre les versions de « A-zioc'h »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « XIX° » par « XIXe »)
 
(37 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''A-zioc'h'', comme ''[[a-us]]'', est une préposition spatiale qui signifie 'plus haut que', 'au dessus de'.
''A-zioc'h'', comme ''[[a-us]]'', est une préposition spatiale qui signifie 'plus haut que', 'au-dessus de'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''A-zioh''' ||ar bourk|| ez eus || eun tamm menez.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
|(1)|| '''A-zioh''' || ar bourk || ez eus || eun tamm || menez.
|-
|-
| || au.dessus || [[art|le]] bourg || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] mont
||| au.dessus || [[an, al, ar|le]] [[bourk|bourg]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]] || [[menez|mont]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Au-dessus du bourg il y a un petit mont.'  
||| colspan="15" | 'Au-dessus du bourg il y a un petit mont.'  
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== composition ===  
=== composition ===  


La première partie de la préposition complexe est la préposition ''[[a]]''<sup>[[11]]</sup> qui induit une lénition sur le second élément. Celui-ci, cependant, n'a pas la sémantique de ''dioc'h'' l'[[allomorphe]] de ''[[diouzh]]''.
La première partie de la préposition complexe est la préposition ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup> qui induit une [[lénition]] sur le second élément. Celui-ci, cependant, n'a pas la sémantique de ''dioc'h'', l'[[allomorphe]] de ''[[diouzh]]''.




=== accentuation ===
=== accentuation ===


Les [[prépositions]] formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe. (''Léon (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116).
Les [[prépositions]] formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'[[accentuation]] canonique est sur l'avant-dernière [[syllabe]] (''Léonard (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116).




(2) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lec'h|war-LEC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]...
(2) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lerc'h|war-LERC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]...




=== ''a-zioc'h'', ''a-zioc'h da'' ===
=== ''a-zioc'h'', ''a-zioc'h da'', ''a-zioc'h ouzh'' ===


L'[[objet]] peut être direct quand son objet est un groupe nominal.
L'[[objet]] de la préposition ''a-zioc'h'' peut être direct quand son objet est un groupe nominal.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| ... adarre ||e tremenas traou ||'''a-zioh''' ||va fenn.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|(3) || adarre || e || tremenas || traou || '''a-zioh''' || va || fenn.
|-
|-
| || [[adarre|encore]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tremen|passa]] [[traoù|choses]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]]
||| [[adarre|encore]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tremen|passa]] || [[traoù|choses]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'  
||| colspan="15" | 'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||'''a-zioc'h''' ho penn|| hac a is || ho treid
|(4)|| '''a-zioc'h''' || ho || penn || hac || a is || ho || treid
|-
|-
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[penn|tête]] || [[&|et]] [[a-is|dessous]]|| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> pieds
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[penn|tête]] || [[&|et]] || [[a-is|dessous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | Au dessus de votre tête et au dessous de vos pieds', ||||||[[de Rostrenen (1732)|De Rostrenen (1732]]:'dessus')
||| colspan="15" | 'Au-dessus de votre tête et au-dessous de vos pieds'
|-
||||||| colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus')
|}
|}


Ligne 53 : Ligne 59 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||'''a zioc'h''' || din(-me)
|(5)|| '''a zioc'h''' || din(-me)
|-
|-
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]([[écho|moi]])
|-
|-
|||colspan="4" | 'Au dessus de moi'|||| [[de Rostrenen (1732)|De Rostrenen (1732]]:'moi')
||| colspan="15" | 'Au-dessus de moi'
|-
||||||| colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'moi')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||qement tra ||a zo || '''a zioc'h''' deomp
|(6)|| qement || tra || a zo || '''a zioc'h''' || deomp
|-
||| [[kement|tout]] || [[tra|chose]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[a|P]]-dessus || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]]
|-
|-
||| [[kement|tout]] chose || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || dessus [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]]
||| colspan="15" | 'tout ce qui nous est supérieur'
|-
|-
|||colspan="4" | 'tout ce qui nous est supérieur'|||||| [[de Rostrenen (1732)|De Rostrenen (1732]]:'supérieur')
||||||| colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'supérieur')
|}
|}
En breton du Léon de la fin du XIXe, [[Inisan (1930)|Inisan (1930]]:12) traduit, lui, 'au-dessus de sa tête' par ''a-zioc'h outan'', avec donc la préposition ''[[ouzh]]''.


=== pas d'incorporation ===
=== pas d'incorporation ===
Ligne 81 : Ligne 95 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||Sellit ||'''a zioc'h''' || hac a is.
|(7)|| Sellit || '''a zioc'h''' || hac || a is.
|-
|-
||| [[sellout|regardez]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[&|et]] [[a-is|dessous]]
||| [[sellout|regardez]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[&|et]] || [[a-is|dessous]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Regardez par dessus et par dessous', [[de Rostrenen (1732)|De Rostrenen (1732]]:'dessus')
||| colspan="15" | 'Regardez par dessus et par dessous'
|-
||||||| colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus')
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. ('''p. 251''')
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. ('''p. 251''')





Version actuelle datée du 23 octobre 2023 à 06:34

A-zioc'h, comme a-us, est une préposition spatiale qui signifie 'plus haut que', 'au-dessus de'.


(1) A-zioh ar bourk ez eus eun tamm menez.
au.dessus le bourg R+C est un morceau mont
'Au-dessus du bourg il y a un petit mont.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21)


Morphologie

composition

La première partie de la préposition complexe est la préposition a1 qui induit une lénition sur le second élément. Celui-ci, cependant, n'a pas la sémantique de dioc'h, l'allomorphe de diouzh.


accentuation

Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (Léonard (Cleder), Fave 1998:116).


(2) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...


a-zioc'h, a-zioc'h da, a-zioc'h ouzh

L'objet de la préposition a-zioc'h peut être direct quand son objet est un groupe nominal.


(3) … adarre e tremenas traou a-zioh va fenn.
encore R4 passa choses P1-dessus mon2 tête
'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)


(4) a-zioc'h ho penn hac a is ho treid
P1-dessus votre3 tête et dessous votre3 pied.s
'Au-dessus de votre tête et au-dessous de vos pieds'
Rostrenen (1732:'dessus')


On trouve aussi la préposition suivie de da avec un pronom incorporé.


(5) a zioc'h din(-me)
P1 dessus à.moi(moi)
'Au-dessus de moi'
Rostrenen (1732:'moi')


(6) qement tra a zo a zioc'h deomp
tout chose R1 est P-dessus de.nous
'tout ce qui nous est supérieur'
Rostrenen (1732:'supérieur')


En breton du Léon de la fin du XIXe, Inisan (1930:12) traduit, lui, 'au-dessus de sa tête' par a-zioc'h outan, avec donc la préposition ouzh.


pas d'incorporation

Cette préposition n'a pas de paradigme d'incorporation de l'objet. La préposition da y supplée.

Syntaxe

adverbe

Sans argument réalisé, a-zioc'h réalise un adverbe de location.


(7) Sellit a zioc'h hac a is.
regardez P1 dessus et dessous
'Regardez par dessus et par dessous'
Rostrenen (1732:'dessus')

Bibliographie

  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 251)