Différences entre les versions de « A-zioc'h »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « au dessus » par « au-dessus »)
m (Remplacement de texte — « ...  » par « …  »)
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| au.dessus || [[art|le]] [[bourk|bourg]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] || [[menez|mont]]
||| au.dessus || [[art|le]] [[bourk|bourg]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] || [[menez|mont]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Au-dessus du bourg il y a un petit mont.'  
|||colspan="15" | 'Au-dessus du bourg il y a un petit mont.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21)
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 22 :
=== accentuation ===
=== accentuation ===


Les [[prépositions]] formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'[[accentuation]] canonique est sur l'avant-dernière [[syllabe]] (''Léon (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116).
Les [[prépositions]] formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'[[accentuation]] canonique est sur l'avant-dernière [[syllabe]] (''Léonard (Cleder)'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116).




Ligne 34 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3) ... || adarre || e || tremenas || traou || '''a-zioh''' || va || fenn.
|(3) || adarre || e || tremenas || traou || '''a-zioh''' || va || fenn.
|-
|-
||| [[adarre|encore]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tremen|passa]] || [[traoù|choses]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]]
||| [[adarre|encore]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tremen|passa]] || [[traoù|choses]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'
|||colspan="15" | 'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)  
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)  
|}
|}


Ligne 49 : Ligne 49 :
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[penn|tête]] || [[&|et]] || [[a-is|dessous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]]
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[penn|tête]] || [[&|et]] || [[a-is|dessous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Au-dessus de votre tête et au-dessous de vos pieds'
|||colspan="15" | 'Au-dessus de votre tête et au-dessous de vos pieds'
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus')
|||||||colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus')
|}
|}


Ligne 63 : Ligne 63 :
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]([[écho|moi]])
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]([[écho|moi]])
|-
|-
|||colspan="10" | 'Au-dessus de moi'
|||colspan="15" | 'Au-dessus de moi'
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'moi')
|||||||colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'moi')
|}
|}


Ligne 74 : Ligne 74 :
||| [[kement|tout]] || [[tra|chose]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[a|P]]-dessus || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]]  
||| [[kement|tout]] || [[tra|chose]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[a|P]]-dessus || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'tout ce qui nous est supérieur'
|||colspan="15" | 'tout ce qui nous est supérieur'
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'supérieur')
|||||||colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'supérieur')
|}
|}


Ligne 99 : Ligne 99 :
||| [[sellout|regardez]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[&|et]] || [[a-is|dessous]]
||| [[sellout|regardez]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[&|et]] || [[a-is|dessous]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Regardez par dessus et par dessous'
|||colspan="15" | 'Regardez par dessus et par dessous'
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus')
|||||||colspan="15" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus')
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. ('''p. 251''')
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. ('''p. 251''')





Version du 6 décembre 2022 à 01:56

A-zioc'h, comme a-us, est une préposition spatiale qui signifie 'plus haut que', 'au-dessus de'.


(1) A-zioh ar bourk ez eus eun tamm menez.
au.dessus le bourg R+C est un morceau mont
'Au-dessus du bourg il y a un petit mont.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21)


Morphologie

composition

La première partie de la préposition complexe est la préposition a1 qui induit une lénition sur le second élément. Celui-ci, cependant, n'a pas la sémantique de dioc'h, l'allomorphe de diouzh.


accentuation

Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (Léonard (Cleder), Fave 1998:116).


(2) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...


a-zioc'h, a-zioc'h da, a-zioc'h ouzh

L'objet de la préposition a-zioc'h peut être direct quand son objet est un groupe nominal.


(3) … adarre e tremenas traou a-zioh va fenn.
encore R4 passa choses P1-dessus mon2 tête
'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198)


(4) a-zioc'h ho penn hac a is ho treid
P1-dessus votre3 tête et dessous votre3 pied.s
'Au-dessus de votre tête et au-dessous de vos pieds'
Rostrenen (1732:'dessus')


On trouve aussi la préposition suivie de da avec un pronom incorporé.


(5) a zioc'h din(-me)
P1 dessus à.moi(moi)
'Au-dessus de moi'
Rostrenen (1732:'moi')


(6) qement tra a zo a zioc'h deomp
tout chose R1 est P-dessus de.nous
'tout ce qui nous est supérieur'
Rostrenen (1732:'supérieur')


En breton du Léon de la fin du XIX°, Inisan (1930:12) traduit, lui, 'au-dessus de sa tête' par a-zioc'h outan, avec donc la préposition ouzh.


pas d'incorporation

Cette préposition n'a pas de paradigme d'incorporation de l'objet. La préposition da y supplée.

Syntaxe

adverbe

Sans argument réalisé, a-zioc'h réalise un adverbe de location.


(7) Sellit a zioc'h hac a is.
regardez P1 dessus et dessous
'Regardez par dessus et par dessous'
Rostrenen (1732:'dessus')

Bibliographie

  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 251)