Différences entre les versions de « A-zioc'h »
m (Remplacement de texte — « au dessus » par « au-dessus ») |
|||
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''A-zioh''' ||ar bourk|| ez eus || eun tamm || menez. | |(1)|| '''A-zioh''' || ar bourk || ez eus || eun tamm || menez. | ||
|- | |- | ||
||| au.dessus || [[art|le]] [[bourg]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] || [[menez|mont]] | ||| au.dessus || [[art|le]] [[bourk|bourg]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] || [[menez|mont]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Au-dessus du bourg il y a un petit mont.' | |||colspan="10" | 'Au-dessus du bourg il y a un petit mont.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21) | |||||||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:21) | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) ...|| adarre || e || tremenas || traou ||'''a-zioh''' ||va || fenn. | |(3) ... || adarre || e || tremenas || traou || '''a-zioh''' || va || fenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[adarre|encore]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tremen|passa]] || [[traoù|choses]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||| [[adarre|encore]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tremen|passa]] || [[traoù|choses]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.' | |||colspan="10" | 'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198) | |||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||'''a-zioc'h''' || ho || penn|| hac || a is || ho || treid | |(4)|| '''a-zioc'h''' || ho || penn || hac || a is || ho || treid | ||
|- | |- | ||
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[penn|tête]] || [[&|et]] || [[a-is|dessous]]|| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] | ||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-dessus || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[penn|tête]] || [[&|et]] || [[a-is|dessous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Au-dessus de votre tête et au-dessous de vos pieds' | |||colspan="10" | 'Au-dessus de votre tête et au-dessous de vos pieds' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |[[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus') | |||||||colspan="10" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus') | ||
|} | |} | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||'''a zioc'h''' || din(-me) | |(5)|| '''a zioc'h''' || din(-me) | ||
|- | |- | ||
||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]([[écho|moi]]) | ||| [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]([[écho|moi]]) | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
|||colspan="10" | 'Au-dessus de moi' | |||colspan="10" | 'Au-dessus de moi' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |[[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'moi') | |||||||colspan="10" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'moi') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||qement || tra ||a zo || '''a zioc'h''' || deomp | |(6)|| qement || tra || a zo || '''a zioc'h''' || deomp | ||
|- | |- | ||
||| [[kement|tout]] || [[tra|chose]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[a|P]]-dessus || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[kement|tout]] || [[tra|chose]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[a|P]]-dessus || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
En breton du Léon de la fin du XIX°, [[Inisan (1930)|Inisan (1930]]:12) traduit, lui, 'au dessus de sa tête' par ''a-zioc'h outan'', avec donc la préposition ''[[ouzh]]''. | En breton du Léon de la fin du XIX°, [[Inisan (1930)|Inisan (1930]]:12) traduit, lui, 'au-dessus de sa tête' par ''a-zioc'h outan'', avec donc la préposition ''[[ouzh]]''. | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Sellit || '''a zioc'h''' || hac || a is. | ||
|- | |- | ||
||| [[sellout|regardez]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[&|et]] || [[a-is|dessous]] | ||| [[sellout|regardez]] || [[a|P]]<sup>[[1]]</sup> dessus || [[&|et]] || [[a-is|dessous]] | ||
Ligne 101 : | Ligne 101 : | ||
|||colspan="10" | 'Regardez par dessus et par dessous' | |||colspan="10" | 'Regardez par dessus et par dessous' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |[[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus') | |||||||colspan="10" | [[Rostrenen (1732)|Rostrenen (1732]]:'dessus') | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 15 mai 2022 à 10:12
A-zioc'h, comme a-us, est une préposition spatiale qui signifie 'plus haut que', 'au-dessus de'.
(1) | A-zioh | ar bourk | ez eus | eun tamm | menez. | |||||||||
au.dessus | le bourg | R+C est | un morceau | mont | ||||||||||
'Au-dessus du bourg il y a un petit mont.' | ||||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:21) |
Morphologie
composition
La première partie de la préposition complexe est la préposition a1 qui induit une lénition sur le second élément. Celui-ci, cependant, n'a pas la sémantique de dioc'h, l'allomorphe de diouzh.
accentuation
Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (Léon (Cleder), Fave 1998:116).
(2) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...
a-zioc'h, a-zioc'h da, a-zioc'h ouzh
L'objet de la préposition a-zioc'h peut être direct quand son objet est un groupe nominal.
(3) ... | adarre | e | tremenas | traou | a-zioh | va | fenn. | |||||
encore | R4 | passa | choses | P1-dessus | mon2 | tête | ||||||
'Des choses passèrent de nouveau au-dessus de ma tête.' | ||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) |
(4) | a-zioc'h | ho | penn | hac | a is | ho | treid | |||||
P1-dessus | votre3 | tête | et | dessous | votre3 | pied.s | ||||||
'Au-dessus de votre tête et au-dessous de vos pieds' | ||||||||||||
Rostrenen (1732:'dessus') |
On trouve aussi la préposition suivie de da avec un pronom incorporé.
(5) | a zioc'h | din(-me) | ||||||||||
P1 dessus | à.moi(moi) | |||||||||||
'Au-dessus de moi' | ||||||||||||
Rostrenen (1732:'moi') |
(6) | qement | tra | a zo | a zioc'h | deomp | |||||||
tout | chose | R1 est | P-dessus | de.nous | ||||||||
'tout ce qui nous est supérieur' | ||||||||||||
Rostrenen (1732:'supérieur') |
En breton du Léon de la fin du XIX°, Inisan (1930:12) traduit, lui, 'au-dessus de sa tête' par a-zioc'h outan, avec donc la préposition ouzh.
pas d'incorporation
Cette préposition n'a pas de paradigme d'incorporation de l'objet. La préposition da y supplée.
Syntaxe
adverbe
Sans argument réalisé, a-zioc'h réalise un adverbe de location.
(7) | Sellit | a zioc'h | hac | a is. | ||||||||
regardez | P1 dessus | et | dessous | |||||||||
'Regardez par dessus et par dessous' | ||||||||||||
Rostrenen (1732:'dessus') |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 251)