Différences entre les versions de « A-wechoù »

De Arbres
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] ''a-wechoù'', 'des fois, parfois', est composé de la préposition ''[[a]]'' et du nom pluriel ''gwechoù'', 'fois' qui a subi une [[lénition]].
L'[[adverbe]] ''a-wechoù'' 'des fois, parfois' est composé de la préposition ''[[a]]'' et du nom pluriel ''gwechoù'' 'fois' qui a subi une [[lénition]].




Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)||  '''A-wichoù''' || ner gaver ||ket || goude ober eus || ar gwellañ.
|(1)||  '''A-wichoù''' || ner gaver ||ket || goude ober eus || ar gwellañ.
|-
|-
| || parfois ||[[ne]].?<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] ||[[ket|pas]] || [[goude|malgré]] [[ober|faire]] [[eus|de]] ||[[art|le]] [[superlatif|mieux]]  
| || parfois || [[ne]].?<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] || [[ket|pas]] || [[goude|malgré]] [[ober|faire]] [[eus|de]] || [[art|le]] [[superlatif|mieux]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|||colspan="4" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
Ligne 13 : Ligne 13 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== variation dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===
 
La carte 79 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''quelquefois''. En [[KLT]] apparaissent différentes prononciations de ''a-wechoù''.




Ligne 19 : Ligne 21 :
| (2)|| '''A-wejo''' ||e c'hoarz|| an nen.
| (2)|| '''A-wejo''' ||e c'hoarz|| an nen.
|-
|-
| || parfois ||[[R]] [[c'hoarzhin|rit]] || [[IMP]]
| || parfois || [[R]] [[c'hoarzhin|rit]] || [[IMP]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'On rit quelquefois.' |||| ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:146)
|  ||colspan="4" | 'On rit quelquefois.' |||| ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:146)
|}
|}
Sur le vannetais, la forme donnée dans le [[NALBB]] est ''meur a wech'' sous ses différentes prononciations. Sporadiquement, sont relevées les formes ''[[gwech an amzer|ur wech an amzer]]'', ''ur wech bennak(et)'', ''gwech-ha-gwech-all'', ''gwechadenn'', et, de façon non-compositionnelle, ''da bep kours'', ''da bep mare'', ''bep an amzer''.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 32 : Ligne 37 :
| (3) ||Ne zeu ket || sonjoù divodest ||da virout ouzhit ||da gousket, '''a-wechoù'''?
| (3) ||Ne zeu ket || sonjoù divodest ||da virout ouzhit ||da gousket, '''a-wechoù'''?
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || pensée[[-où (PL.)|s]] [[di-|im]]<sup>[[1]]</sup>.modeste ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mirout|empêcher]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]], parfois
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || pensée[[-où (PL.)|s]] [[di-|im]]<sup>[[1]]</sup>.modeste || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mirout|empêcher]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]], parfois
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ne te vient-il pas de pensées immodestes qui t'empêchent de dormir, parfois?'|||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
|||colspan="4" | 'Ne te vient-il pas de pensées immodestes qui t'empêchent de dormir, parfois?'|||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
Ligne 41 : Ligne 46 :
|(4)|| '''A-wechou''' e  soñjo deoh|| e oar o farsal ganeoh ||hag e vo droug ouzoh.
|(4)|| '''A-wechou''' e  soñjo deoh|| e oar o farsal ganeoh ||hag e vo droug ouzoh.
|-
|-
| ||parfois [[R]] [[soñjal|pensera]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]  || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> rigoler [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[&|et]] [[R]] [[COP|sera]] [[droug|méchant]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]]  
| ||parfois [[R]] [[soñjal|pensera]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]  || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> rigoler [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[&|et]] [[R]] [[COP|sera]] [[droug|méchant]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.'
|||colspan="4" | 'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.'
Ligne 52 : Ligne 57 :
| (5) || Nemet ||fall|| e vije an amzer, ||e pije meur a vare || '''a-wechoù''' war al letoun.
| (5) || Nemet ||fall|| e vije an amzer, ||e pije meur a vare || '''a-wechoù''' war al letoun.
|-
|-
||| [[nemet|sauf]] ||[[fall|mauvais]] || [[R]] [[COP|serait]] [[art|le]] temps || [[R]] [[kaout|aurait]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> marée || à.fois [[war|sur]] [[art|le]] herbe
||| [[nemet|sauf]] || [[fall|mauvais]] || [[R]] [[COP|serait]] [[art|le]] temps || [[R]] [[kaout|aurait]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> marée || à.fois [[war|sur]] [[art|le]] [[leton|herbe]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'  
| ||colspan="4" |'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'  

Version du 17 novembre 2020 à 15:59

L'adverbe a-wechoù 'des fois, parfois' est composé de la préposition a et du nom pluriel gwechoù 'fois' qui a subi une lénition.


(1) A-wichoù ner gaver ket goude ober eus ar gwellañ.
parfois ne.?1 trouve.IMP pas malgré faire de le mieux
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 79 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction de quelquefois. En KLT apparaissent différentes prononciations de a-wechoù.


(2) A-wejo e c'hoarz an nen.
parfois R rit IMP
'On rit quelquefois.' Tréguier, Le Clerc (1986:146)


Sur le vannetais, la forme donnée dans le NALBB est meur a wech sous ses différentes prononciations. Sporadiquement, sont relevées les formes ur wech an amzer, ur wech bennak(et), gwech-ha-gwech-all, gwechadenn, et, de façon non-compositionnelle, da bep kours, da bep mare, bep an amzer.

Syntaxe

distribution

(3) Ne zeu ket sonjoù divodest da virout ouzhit da gousket, a-wechoù?
ne1 vient pas pensées im1.modeste à1 empêcher à.toi à1 dormir, parfois
'Ne te vient-il pas de pensées immodestes qui t'empêchent de dormir, parfois?' Standard, Drezen (1990:53)


(4) A-wechou e soñjo deoh e oar o farsal ganeoh hag e vo droug ouzoh.
parfois R pensera à.vous R est.IMP à4 rigoler avec.vous et R sera méchant à.vous
'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.'
Trégorrois, Gros (1996:120)


(5) Nemet fall e vije an amzer, e pije meur a vare a-wechoù war al letoun.
sauf mauvais R serait le temps R aurait plus de1 marée à.fois sur le herbe
'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:42)