Différences entre les versions de « A-wechoù »
De Arbres
(31 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'adverbe ''a-wechoù'' | L'[[adverbe]] ''a-wechoù'' signifie 'des fois, parfois'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| '''A-wichoù''' || ner || gaver || ket || goude || ober || eus || ar gwellañ. | ||
|- | |- | ||
| || parfois ||[[ne]]. | ||| parfois || [[ne]].[[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[goude|malgré]] || [[ober|faire]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[gwellañ|mieux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 15 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | === composition === | ||
Il est composé de la préposition ''[[a]]'' et du nom ''[[gwech]]'' 'fois' au pluriel qui a subi une [[lénition]]. | |||
=== variation et répartition dialectale === | |||
La carte 79 du [[NALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''quelquefois''. En [[KLT]] apparaissent différentes prononciations de ''a-wechoù''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| '''A-wejo''' ||e c'hoarz|| an nen. | |(2)|| '''A-wejo''' || e || c'hoarz || an nen. | ||
|- | |- | ||
| || parfois ||[[R]] rit || [[IMP]] | ||| parfois || [[R]] || [[c'hoarzhin|rit]] || [[IMP|on]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="15" | 'On rit quelquefois.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:146) | |||
|} | |} | ||
Sur l'aire vannetaise, la forme donnée dans le [[NALBB]] est ''meur a wech'' sous ses différentes prononciations. Sporadiquement, sont relevées les formes ''[[gwech an amzer|ur wech an amzer]]'', ''ur wech bennak(et)'', ''gwech-ha-gwech-all'', ''gwechadenn'', et, de façon non-compositionnelle, ''da bep kours'', ''da bep mare'', ''bep an amzer''. | |||
Ligne 31 : | Ligne 45 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Ne || zeu || ket || sonjoù || divodest || da || virout || ouzhit || da || gousket, || '''a-wechoù''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || pensée[[-où (PL.)|s]] [[di-|im]].modeste ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> empêcher [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> dormir | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|vient]] || [[ket|pas]] || [[soñj|pensée]].[[-où (PL.)|s]] || [[di-, dis-|im]]<sup>[[1]]</sup>.[[modest|modeste]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|empêcher]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] || parfois | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ne te vient-il pas de pensées immodestes qui t'empêchent de dormir, parfois ?' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''A-wechou''' || e || soñjo || deoh || e oar || o || farsal || ganeoh || hag || e vo || droug || ouzoh. | ||
|- | |- | ||
| ||parfois [[R]] pensera [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| parfois || [[R]] || [[soñjal|pensera]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[COP|est]].[[IMP|on]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[farsal|rigoler]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[&|et]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[droug|méchant]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| Nemet || fall || e vije || an amzer, || e || pije || meur || a || vare || '''a-wechoù''' || war || al letoun. | ||
|- | |- | ||
||| [[nemet|sauf]] ||mauvais || [[R]] [[COP|serait]] [[art|le]] temps || [[R]] [[kaout|aurait]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> marée || à.fois [[war|sur]] [[art|le]] herbe | ||| [[nemet|sauf]] || [[fall|mauvais]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[R]] || [[kaout|aurait]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mare|marée]] || à.fois || [[war|sur]] || [[art|le]] [[leton|herbe]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:42) | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 14:24
L'adverbe a-wechoù signifie 'des fois, parfois'.
(1) | A-wichoù | ner | gaver | ket | goude | ober | eus | ar gwellañ. | ||||||||||
parfois | ne.le1 | trouve.on | pas | malgré | faire | de | le mieux | |||||||||||
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' | ||||||||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
Morphologie
composition
Il est composé de la préposition a et du nom gwech 'fois' au pluriel qui a subi une lénition.
variation et répartition dialectale
La carte 79 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction de quelquefois. En KLT apparaissent différentes prononciations de a-wechoù.
(2) | A-wejo | e | c'hoarz | an nen. | ||||||||||||||
parfois | R | rit | on | |||||||||||||||
'On rit quelquefois.' | ||||||||||||||||||
Tréguier, Le Clerc (1986:146) |
Sur l'aire vannetaise, la forme donnée dans le NALBB est meur a wech sous ses différentes prononciations. Sporadiquement, sont relevées les formes ur wech an amzer, ur wech bennak(et), gwech-ha-gwech-all, gwechadenn, et, de façon non-compositionnelle, da bep kours, da bep mare, bep an amzer.
Syntaxe
distribution
(3) | Ne | zeu | ket | sonjoù | divodest | da | virout | ouzhit | da | gousket, | a-wechoù ? | |||||||||
ne1 | vient | pas | pensée.s | im1.modeste | à1 | empêcher | à.toi | à1 | dormir | parfois | ||||||||||
'Ne te vient-il pas de pensées immodestes qui t'empêchent de dormir, parfois ?' | ||||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
(4) | A-wechou | e | soñjo | deoh | e oar | o | farsal | ganeoh | hag | e vo | droug | ouzoh. | ||||||
parfois | R | pensera | à.vous | R est.on | à4 | rigoler | avec.vous | et | R sera | méchant | à.vous | |||||||
'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1996:120) |
(5) | Nemet | fall | e vije | an amzer, | e | pije | meur | a | vare | a-wechoù | war | al letoun. | ||||||
sauf | mauvais | R serait | le temps | R | aurait | plus | de1 | marée | à.fois | sur | le herbe | |||||||
'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.' | ||||||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:42) |