Différences entre les versions de « A-wechoù »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]] » par «  [[ »)
 
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] ''a-wechoù'' 'des fois, parfois' est composé de la préposition ''[[a]]'' et du nom pluriel ''gwechoù'' 'fois' qui a subi une [[lénition]].
L'[[adverbe]] ''a-wechoù'' signifie 'des fois, parfois'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''A-wichoù''' || ner || gaver ||ket || goude || ober || eus || ar gwellañ.
|(1)|| '''A-wichoù''' || ner || gaver || ket || goude || ober || eus || ar gwellañ.
|-
|-
||| parfois || [[ne]].[[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP]] || [[ket|pas]] || [[goude|malgré]] || [[ober|faire]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[superlatif|mieux]]
||| parfois || [[ne|ne]] [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[goude|malgré]] || [[ober|faire]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[gwellañ|mieux]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.'
||| colspan="15" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== composition ===
Il est composé de la préposition ''[[a]]'' et du nom ''[[gwech]]'' 'fois' au pluriel qui a subi une [[lénition]].


=== variation et répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===
Ligne 21 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''A-wejo''' ||e || c'hoarz|| an nen.
|(2)|| '''A-wejo''' || e || c'hoarz || an nen.
|-
|-
||| parfois || [[R]] || [[c'hoarzhin|rit]] || [[IMP]]
||| parfois || [[R]] || [[c'hoarzhin|rit]] || [[IMP|on]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On rit quelquefois.'
||| colspan="15" | 'On rit quelquefois.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:146)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:146)
|}
|}


Ligne 40 : Ligne 45 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||Ne || zeu || ket || sonjoù || divodest ||da virout || ouzhit ||da || gousket, || '''a-wechoù'''?
|(3)|| Ne || zeu || ket || sonjoù || divodest || da || virout || ouzhit || da || gousket, || '''a-wechoù''' ?
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|vient]] || [[ket|pas]] || [[soñj|pensée]].[[-où (PL.)|s]] || [[di-|im]]<sup>[[1]]</sup>.modeste || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mirout|empêcher]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] || parfois
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|vient]] || [[ket|pas]] || [[soñj|pensée]].[[-où (PL.)|s]] || [[di-, dis-|im]]<sup>[[1]]</sup>.[[modest|modeste]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mirout|empêcher]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] || parfois
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ne te vient-il pas de pensées immodestes qui t'empêchent de dormir, parfois?'
||| colspan="15" | 'Ne te vient-il pas de pensées immodestes qui t'empêchent de dormir, parfois ?'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''A-wechou''' || e soñjo || deoh || e oar || o farsal || ganeoh ||hag || e vo || droug || ouzoh.
|(4)|| '''A-wechou''' || e || soñjo || deoh || e oar || o || farsal || ganeoh || hag || e vo || droug || ouzoh.
|-
|-
||| parfois || [[R]] [[soñjal|pensera]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> rigoler || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[&|et]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[droug|méchant]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]]  
||| parfois || [[R]] || [[soñjal|pensera]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[COP|est]].[[IMP|on]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[farsal|rigoler]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[&|et]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[droug|méchant]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.'
||| colspan="15" | 'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:120)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Nemet || fall || e vije || an amzer, || e pije || meur || a vare || '''a-wechoù''' || war || al letoun.
|(5)|| Nemet || fall || e vije || an amzer, || e || pije || meur || a || vare || '''a-wechoù''' || war || al letoun.
|-
|-
||| [[nemet|sauf]] || [[fall|mauvais]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[art|le]] temps || [[R]] [[kaout|aurait]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> marée || à.fois || [[war|sur]] || [[art|le]] [[leton|herbe]]
||| [[nemet|sauf]] || [[fall|mauvais]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[R]] || [[kaout|aurait]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mare|marée]] || à.fois || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[leton|herbe]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'  
||| colspan="15" | 'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:42)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:42)
|}
|}



Version actuelle datée du 28 août 2023 à 08:03

L'adverbe a-wechoù signifie 'des fois, parfois'.


(1) A-wichoù ner gaver ket goude ober eus ar gwellañ.
parfois ne le1 trouve.on pas malgré faire de le mieux
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.'
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016b)


Morphologie

composition

Il est composé de la préposition a et du nom gwech 'fois' au pluriel qui a subi une lénition.


variation et répartition dialectale

La carte 79 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction de quelquefois. En KLT apparaissent différentes prononciations de a-wechoù.


(2) A-wejo e c'hoarz an nen.
parfois R rit on
'On rit quelquefois.'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:146)


Sur l'aire vannetaise, la forme donnée dans le NALBB est meur a wech sous ses différentes prononciations. Sporadiquement, sont relevées les formes ur wech an amzer, ur wech bennak(et), gwech-ha-gwech-all, gwechadenn, et, de façon non-compositionnelle, da bep kours, da bep mare, bep an amzer.


Syntaxe

distribution

(3) Ne zeu ket sonjoù divodest da virout ouzhit da gousket, a-wechoù ?
ne1 vient pas pensée.s im1.modeste à1 empêcher à.toi à1 dormir parfois
'Ne te vient-il pas de pensées immodestes qui t'empêchent de dormir, parfois ?'
Standard, Drezen (1990:53)


(4) A-wechou e soñjo deoh e oar o farsal ganeoh hag e vo droug ouzoh.
parfois R pensera à.vous R est.on à4 rigoler avec.vous et R sera méchant à.vous
'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.'
Trégorrois, Gros (1996:120)


(5) Nemet fall e vije an amzer, e pije meur a vare a-wechoù war al letoun.
sauf mauvais R serait le temps R aurait plus de1 marée à.fois sur le herbe
'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:42)