Différences entre les versions de « A-wechoù »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| '''A-wichoù''' || ner gaver ||ket || goude ober eus || ar gwellañ. | |(1)|| '''A-wichoù''' || ner gaver ||ket || goude ober eus || ar gwellañ. | ||
|- | |- | ||
| || parfois ||[[ne]].?<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] ||[[ket|pas]] || [[goude|malgré]] [[ober|faire]] [[eus|de]] ||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] | | || parfois ||[[ne]].?<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] ||[[ket|pas]] || [[goude|malgré]] [[ober|faire]] [[eus|de]] ||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | |||colspan="4" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]] | ||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
| (5) || Nemet ||fall|| e vije an amzer, ||e pije meur a vare || '''a-wechoù''' war al letoun. | | (5) || Nemet ||fall|| e vije an amzer, ||e pije meur a vare || '''a-wechoù''' war al letoun. | ||
|- | |- | ||
||| [[nemet|sauf]] ||[[fall|mauvais]] || [[R]] [[COP|serait]] [[art|le]] temps || [[R]] [[kaout|aurait]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> marée || à.fois [[war|sur]] [[art|le]] herbe | ||| [[nemet|sauf]] ||[[fall|mauvais]] || [[R]] [[COP|serait]] [[art|le]] temps || [[R]] [[kaout|aurait]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> marée || à.fois [[war|sur]] [[art|le]] [[leton|herbe]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.' | | ||colspan="4" |'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.' |
Version du 5 décembre 2019 à 15:42
L'adverbe a-wechoù, 'des fois, parfois', est composé de la préposition a et du nom pluriel gwechoù 'fois' qui a subi une lénition.
(1) | A-wichoù | ner gaver | ket | goude ober eus | ar gwellañ. | ||
parfois | ne.?1 trouve.IMP | pas | malgré faire de | le mieux | |||
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 79 du NALBB documente la variation dialectale de la traduction de quelquefois. En KLT apparaissent différentes prononciations de a-wechoù.
(2) | A-wejo | e c'hoarz | an nen. | |||
parfois | R rit | IMP | ||||
'On rit quelquefois.' | Tréguier, Le Clerc (1986:146) |
Sur le vannetais, la forme donnée dans le NALBB est meur a wech sous ses différentes prononciations. Sporadiquement, sont relevées les formes ur wech an amzer, ur wech bennak(et), gwech-ha-gwech-all, gwechadenn, et, de façon non-compositionnelle, da bep kours, da bep mare, bep an amzer.
Syntaxe
distribution
(3) | Ne zeu ket | sonjoù divodest | da virout ouzhit | da gousket, a-wechoù? | ||
ne1 vient pas | pensées im1.modeste | à1 empêcher à.toi | à1 dormir, parfois | |||
'Ne te vient-il pas de pensées immodestes qui t'empêchent de dormir, parfois?' | Standard, Drezen (1990:53) |
(4) | A-wechou e soñjo deoh | e oar o farsal ganeoh | hag e vo droug ouzoh. | |||
parfois R pensera à.vous | R est.IMP à4 rigoler avec.vous | et R sera méchant à.vous | ||||
'Quelquefois vous pensez qu'on plaisante avec vous alors qu'on est fâché contre vous.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1996:120) |
(5) | Nemet | fall | e vije an amzer, | e pije meur a vare | a-wechoù war al letoun. | ||
sauf | mauvais | R serait le temps | R aurait plus de1 marée | à.fois sur le herbe | |||
'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.' | |||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:42) |