Différences entre les versions de « A-raok »
(31 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''a-raok''' || mont || kuit || d'ur || gêr || all | |(1)|| '''a-raok''' || mont || kuit || d'ur || gêr || all | ||
|- | |- | ||
||| avant || [[mont|aller]] || [[kuit|parti]] || [[da|à]] [[ | ||| avant || [[mont|aller]] || [[kuit|parti]] || [[da|à]] [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'avant de partir dans une autre ville' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(1)|| Ne || oa || ket || tu || da || gomz || deoc'h || '''a-raok'''. | |(1)|| Ne || oa || ket || tu || da || gomz || deoc'h || '''a-raok'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[tu|moyen]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parler]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || avant | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'y a pas eu moyen de vous parler plus tôt.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
|(2)|| Meur || a || hini || '''em raok''' || o deveus || graet, || hag || emichañs, || me || a || raio || ivez. | |(2)|| Meur || a || hini || '''em raok''' || o deveus || graet, || hag || emichañs, || me || a || raio || ivez. | ||
|- | |- | ||
||| [[meur|moulte]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini| | ||| [[meur|moulte]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|celui]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]] avant || 3PL [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[&|et]] || [[emichañs|sans.doute]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Plus d'un avant moi l'a fait, et je le ferai aussi sans doute.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:112) | ||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
|(3)a. || Mona || || oa || '''ar''' || '''me''' || '''rok'''. | |(3)a. || Mona || || oa || '''ar''' || '''me''' || '''rok'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Mona]] || [[R]] || [[ | ||| [[nom propre|Mona]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || avant | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mona était devant moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69) | ||
|} | |} | ||
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
|(3)b. || Mona || a || oa || '''a-raozon'''. | |(3)b. || Mona || a || oa || '''a-raozon'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Mona]] || [[R]] || [[ | ||| [[nom propre|Mona]] || [[R]] || [[eo|était]] || avant.[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mona était devant moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69) | ||
|} | |} | ||
Ligne 82 : | Ligne 82 : | ||
||| Me || am beze || aon || a e raok ! |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Me || am beze || aon || a e raok ! |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[kaout|avait]] || [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> avant | ||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> avant | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il me faisait peur !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69) | ||
|} | |} | ||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
Les prépositions formées de deux éléments différents comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe. ('' | Les prépositions formées de deux éléments différents comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe. (''Léonard Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116). | ||
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||<font color=green> [ ər biwãs ||<font color=green> døt ||<font color=green> ʃət ||<font color=green> kɛnklõz ||<font color=green> ɛl ||<font color=green> '''irɔk''' ] | |(7)||<font color=green> [ ər ||<font color=green> biwãs ||<font color=green> døt ||<font color=green> ʃət ||<font color=green> kɛnklõz ||<font color=green> ɛl ||<font color=green> '''irɔk''' ] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| Ar || bevañs || 'd eo || ket || kenkloñs || èl || '''e-raok'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[bevañs|nourriture]] || [[ne|ne]]<sup>[[+C]],[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[kenkoulz|autant]] || [[evel|que]] || avant | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'La nourriture n'est pas aussi bonne qu'avant.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16) | ||
|} | |} | ||
Ligne 132 : | Ligne 132 : | ||
||| e-di'''araok''' || d'an || ti | ||| e-di'''araok''' || d'an || ti | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|à]]-[[de-, di-|pfx]].[[araok|avant]] || [[da|de]]-[[ | ||| [[P.e|à]]-[[de-, di-|pfx]].[[araok|avant]] || [[da|de]]-[[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'devant la maison' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319) | ||
|} | |} | ||
Ligne 146 : | Ligne 146 : | ||
|(9)|| C'hwec'h || kardlev || bennak, || a || lârer, || hon eus || '''araok'''aet || beta || bremañ. | |(9)|| C'hwec'h || kardlev || bennak, || a || lârer, || hon eus || '''araok'''aet || beta || bremañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[c'hwec'h|six]] || [[fraction|quart]].[[lev|lieue]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]] || [[lavarout|dit]].[[IMP|on]] || 1PL [[kaout|a]] || avanc.[[-aat|é]] || [[betek|jusque]] || [[bremañ|maintenant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieue jusqu'ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:138) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 165 : | Ligne 166 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| araog || '''ma''' || oa || deuet | |(1)|| araog || '''ma''' || oa || deuet | ||
|- | |- | ||
||| [[araok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| [[araok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'avant qu'il soit venu' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | ||
|} | |} | ||
Ligne 180 : | Ligne 181 : | ||
||| [[gedal|attendre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[rankout|fall]].[[-et (Adj.)|u]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]].[[-ioù (PL.)|s]] || avant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[sevel|construit]] || [[en-dro|à.nouveau]] | ||| [[gedal|attendre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[rankout|fall]].[[-et (Adj.)|u]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]].[[-ioù (PL.)|s]] || avant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[sevel|construit]] || [[en-dro|à.nouveau]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a fallu attendre des années avant qu'il soit reconstruit.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:222) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| | |(3)|| An || den-ze || ne || efe || ket || boesoñ || '''a-rôk''' || '''ma''' || on || dimêt || tea. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[den|personne]]-[[DEM|ci]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|buvait]] || [[ket|pas]] || [[boeson|alcool]] || [[araok|avant]] || [[ma|que]] || [[eo|suis]] || [[dimeziñ|mari]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boesoñ') | ||
|} | |} | ||
==== ''aon | |||
==== ''aon araok… '', 'peur de … ' ==== | |||
L'argument de ''[[aon]]'' 'peur' est amené par la préposition ''araok''. En (2), cette préposition forme un paradigme avec un [[déterminant possessif]]. | L'argument de ''[[aon]]'' 'peur' est amené par la préposition ''araok''. En (2), cette préposition forme un paradigme avec un [[déterminant possessif]]. | ||
Ligne 208 : | Ligne 210 : | ||
||| [[pfi|moi]] || [[kaout|avait]] || [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[raok|devant]] | ||| [[pfi|moi]] || [[kaout|avait]] || [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[raok|devant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il me faisait peur !' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69) | ||
|} | |} | ||
=== adverbe === | === adverbe === | ||
Ligne 242 : | Ligne 245 : | ||
|(1)|| Met || '''a-raok''' || tamall || '''den''' || '''ebet''' || da || laerezh || ho || tanvez-amann.... | |(1)|| Met || '''a-raok''' || tamall || '''den''' || '''ebet''' || da || laerezh || ho || tanvez-amann.... | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || avant || [[tamall|accuser]] || [[den| | ||| [[met|mais]] || avant || [[tamall|accuser]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[danvez|matière]]-[[amann|beurre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème … ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| An deiz-se || e voe || ur pennad || amzer || '''a-raok''' || lavarout || '''nemeur''' || a || dra. | |(2)|| An || deiz-se || e || voe || ur pennad || amzer || '''a-raok''' || lavarout || '''nemeur''' || a || dra. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[deiz|jour]]-[[DEM|là]] || [[R]] || [[COP|fut]] || [[un, ul, ur|un]] [[pennad|morceau]] || [[amzer|temps]] || avant || [[lavarout|dire]] || [[nemeur|guère]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tra|chose]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 267 : | Ligne 270 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> [ ər ɟɥelãn ||<font color=green>ø ||<font color=green> mi ||<font color=green> hehɛχ ||<font color=green> '''arɔk''' ||<font color=green> ahanəma ] | |(1)||<font color=green> [ ər ||<font color=green> ɟɥelãn ||<font color=green> ø ||<font color=green> mi ||<font color=green> hehɛχ ||<font color=green> '''arɔk''' ||<font color=green> ahanəma ] | ||
|- | |- | ||
||| Ar gwellañ || eo || m'eh || ahec'h || '''a-raok''' || ahanemañ. | ||| Ar || gwellañ || eo || m'eh || ahec'h || '''a-raok''' || ahanemañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[gwellañ|mieux]] || [[eo|est]] || [[ma|que]] [[R]] || [[mont|alliez]] || [[war-raok|avant]] || [[eno|y]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le mieux c'est que vous partiez.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22) | ||
|} | |} | ||
Ligne 283 : | Ligne 286 : | ||
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | * Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 247-) | ||
Version actuelle datée du 27 août 2023 à 12:14
La préposition a-raok 'avant' ordonne l'antériorité temporelle ou spatiale de deux éléments.
(1) | a-raok | mont | kuit | d'ur | gêr | all | |||||||||||
avant | aller | parti | à un | 1ville | autre | ||||||||||||
'avant de partir dans une autre ville' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:48) |
Morphologie
composition
Le premier élément est la préposition outil a, suivie du nom raok 'front, devant'.
(1) | Ne | oa | ket | tu | da | gomz | deoc'h | a-raok. | |||||||||||
ne1 | était | pas | moyen | de1 | parler | à.moi | avant | ||||||||||||
'Il n'y a pas eu moyen de vous parler plus tôt.' | |||||||||||||||||||
Standard, An Here (1996:24) |
pronoms incorporés
A-raok est une préposition complexe qui reçoit des pronoms incorporés dans sa morphologie, créant ainsi un paradigme de préposition fléchie.
(2) | Meur | a | hini | em raok | o deveus | graet, | hag | emichañs, | me | a | raio | ivez. | ||||||||
moulte | de1 | celui | en.mon avant | 3PL a | fa.it | et | sans.doute | moi | R1 | fera | aussi | |||||||||
'Plus d'un avant moi l'a fait, et je le ferai aussi sans doute.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:112) |
Il y a dans ce paradigme d'incorporation une variation diachronique ou dialectale. Hingant (1868:§131) note que a-raok 'avant' ne se trouve pas sous la forme *arok-oñ, mais sous la forme complexe a-rok d'iñ, /avant-de.moi/, 'avant moi'. La forme araozon est cependant actuellement largement attestée dans la langue moderne.
Le pronom peut apparaître devant raok, mais aussi entre a et raok.
(3)a. | Mona | oa | ar | me | rok. | |||||||||||||||
Mona | R | était | sur1 | mon2 | avant | |||||||||||||||
'Mona était devant moi.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69) |
(3)b. | Mona | a | oa | a-raozon. | ||||||||||||||
Mona | R | était | avant.moi | |||||||||||||||
'Mona était devant moi.' | ||||||||||||||||||
Standard, Bouzec & al. (2017:69) |
L'argument de aon 'peur' est amené par araok comme préposition. En (3), cette préposition forme un paradigme avec un déterminant possessif.
(4) | 'mézè | aon | a i rok ! | ||||||||||||||
Me | am beze | aon | a e raok ! | Équivalent standardisé | |||||||||||||
moi | R.1SG avait | peur | de1 son1 avant | ||||||||||||||
'Il me faisait peur !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69) |
accentuation
Les prépositions formées de deux éléments différents comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe. (Léonard Cléder, Fave 1998:116).
(5) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...
(6) /a'ro:ɡ/, Plozévet, Goyat (2012:123)
À l'écrit, la première préposition a saute d'ailleurs souvent, donnant les graphies raog/raok.
variation dialectale
(7) | [ ər | biwãs | døt | ʃət | kɛnklõz | ɛl | irɔk ] | |||||||||||||
Ar | bevañs | 'd eo | ket | kenkloñs | èl | e-raok. | ||||||||||||||
le | nourriture | ne+C,1 est | pas | autant | que | avant | ||||||||||||||
'La nourriture n'est pas aussi bonne qu'avant.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16) |
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/nə-mro:k, n-uro:gew/, 'devant moi, devant nous', Ternes 1970:317).
dérivation
Le préfixe di- forme l'adverbe diaraok, qui précédé de la préposition e obtient la préposition 'devant'.
(8) | /e-dijaro:k | t-ən | ti / | |||||||||||||||
e-diaraok | d'an | ti | ||||||||||||||||
à-pfx.avant | de-le | maison | ||||||||||||||||
'devant la maison' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:319) |
Le suffixe -aat forme le verbe araokaat 'avancer'.
(9) | C'hwec'h | kardlev | bennak, | a | lârer, | hon eus | araokaet | beta | bremañ. | ||||||||
six | quart.lieue | quelconque | R | dit.on | 1PL a | avanc.é | jusque | maintenant | |||||||||
'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieue jusqu'ici.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:138) |
Syntaxe
préposition
A-raok est une préposition lorsqu'elle sélectionne un argument.
araok ma
Si l'argument de la préposition est une proposition tensée, il débute par le complémenteur ma4.
(1) | araog | ma | oa | deuet | ||||||||||||||
avant | que4 | était | ven.u | |||||||||||||||
'avant qu'il soit venu' | ||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:57) |
(2) | Gedal | e | oe | ranket | bloaveziou | a-raog | ma | oe | savet | en-dro. | ||||||||
attendre | R4 | fut | fall.u | ann.ée.s | avant | que4 | fut | construit | à.nouveau | |||||||||
'Il a fallu attendre des années avant qu'il soit reconstruit.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:222) |
(3) | An | den-ze | ne | efe | ket | boesoñ | a-rôk | ma | on | dimêt | tea. | |||||||
le | personne-ci | ne1 | buvait | pas | alcool | avant | que | suis | mari.é | à.lui | ||||||||
'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'boesoñ') |
aon araok… , 'peur de … '
L'argument de aon 'peur' est amené par la préposition araok. En (2), cette préposition forme un paradigme avec un déterminant possessif.
(4) | 'mézè | aon | a | i | rok ! | |||||||||||||
Me | am beze | aon | a | e | raok ! | Équivalent standardisé | ||||||||||||
moi | avait | peur | de1 | son1 | devant | |||||||||||||
'Il me faisait peur !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69) |
adverbe
L'adverbe araok marque l'antériorité temporelle. C'est la grammaticalisation de la préposition avec un argument non-réalisé.
Sémantique
affinité avec la négation
La préposition adverbiale a-raok a une affinité sémantique avec la négation en ce qu'elle rend licites les items de polarité négative.
En anglais, l'adverbe before autorise l'item de polarité négative ever.
- before she ever came to take her milk.
En français, l'adverbe avant peut même laisser apparaître une négation explétive.
- avant qu'elle ne vienne jamais chercher son lait.
On voit que ces adverbes sont responsables pour l'autorisation des items de polarité négative car les phrases correspondantes sans before ou avant que sont lourdement agrammaticales (en français, si le temps verbal était modifié, on obtiendrait une négation sémantique obligatoire):
- * she ever came to take her milk.
- * elle ne vienne jamais chercher son lait.
La préposition adverbiale a-raok 'avant' pourvoit aussi un contexte d'autorisation des items de polarité négative comme ebet ou nemeur.
(1) | Met | a-raok | tamall | den | ebet | da | laerezh | ho | tanvez-amann.... | ||||||||||
mais | avant | accuser | personne | aucun | de1 | voler | votre3 | matière-beurre | |||||||||||
'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème … ' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Gow (1999:19) |
(2) | An | deiz-se | e | voe | ur pennad | amzer | a-raok | lavarout | nemeur | a | dra. | ||||||||
le | jour-là | R | fut | un morceau | temps | avant | dire | guère | de1 | chose | |||||||||
'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:15) |
À ne pas confondre
Il existe une postposition war-raok 'en avant' qui est reconnaissable en ce qu'elle peut changer le sens du verbe lexical avec lequel elle est employée (cf. mont 'aller' vs. mont war-raok 'partir, aller de l'avant'). En vannetais et en cornouaillais de l'Est, la préposition qui initie ce composé est prononcée /ar/.
(1) | [ ər | ɟɥelãn | ø | mi | hehɛχ | arɔk | ahanəma ] | |||||||||||
Ar | gwellañ | eo | m'eh | ahec'h | a-raok | ahanemañ. | ||||||||||||
le | mieux | est | que R | alliez | avant | y | ||||||||||||
'Le mieux c'est que vous partiez.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 247-)