Différences entre les versions de « A-raok »

De Arbres
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''a-raok''' ||mont kuit ||d'ur ||gêr all. |||||| ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
|(1)|| '''a-raok''' ||mont || kuit ||d'ur ||gêr || all.
|-  
|-  
| || avant ||[[mont|aller]] [[postpositions|parti]] ||[[da|à]] [[art|un]] ||ville [[all|autre]]
||| avant ||[[mont|aller]] || [[kuit|parti]] ||[[da|à]] [[art|un]] ||<sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]] || [[all|autre]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'avant de partir dans une autre ville.'  
||| colspan="10" | 'avant de partir dans une autre ville.'  
|-
||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Meur a hini ||'''em raok''' ||o deveus graet,|| hag emichañs, ||me a raio ivez. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:112)
|(2)|| Meur || a || hini ||'''em raok''' ||o deveus || graet,|| hag || emichañs, ||me || a || raio || ivez.
|-
|-
| || [[meur|moulte]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[hini|N]] || [[P.e|dans]].[[POSS|mon]] avant || 3PL [[kaout|a]] [[ober|fait]] || [[&|et]] [[emichañs|sans.doute]]|| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] [[ivez|aussi]]
| || [[meur|moulte]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|N]] || [[P.e|dans]].[[POSS|mon]] avant || 3PL [[kaout|a]] || [[ober|fait]] || [[&|et]] || [[emichañs|sans.doute]]|| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[ivez|aussi]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Plus d'un avant moi l'a fait, et je le ferai aussi sans doute.'  
|||colspan="10" |'Plus d'un avant moi l'a fait, et je le ferai aussi sans doute.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:112)
|}
|}




Il y a dans ce paradigme d'[[incorporation]] une variation diachronique ou dialectale. [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§131) note que ''[[a-raok]]'' 'avant' ne se trouve pas sous la forme *''arok-oñ'', mais sous la forme complexe ''a-rok '''d''''iñ'', /avant-[[da|de]].[[pronom inocrporé|moi]]/, 'avant moi'. La forme ''araozon'' est cependant actuellement largement attestée dans la langue moderne.
Il y a dans ce paradigme d'[[incorporation]] une variation diachronique ou dialectale. [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§131) note que ''[[a-raok]]'' 'avant' ne se trouve pas sous la forme *''arok-oñ'', mais sous la forme complexe ''a-rok '''d''''iñ'', /avant-[[da|de]].[[pronom incorporé|moi]]/, 'avant moi'. La forme ''araozon'' est cependant actuellement largement attestée dans la langue moderne.


Le pronom peut apparaître devant ''raok'', mais aussi entre ''[[a]]'' et ''raok''.
Le pronom peut apparaître devant ''raok'', mais aussi entre ''[[a]]'' et ''raok''.
Ligne 33 : Ligne 37 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Mona oa || '''ar '''me''' rok'''|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
|(3)||Mona || || oa || '''ar''' '''me''' rok'''.
|-
||| Mona || a || oa ||'''a-raoz'''on''''''. |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| Mona a oa ||'''a-raoz'''on''''''. |||||| ''Équivalent standardisé''
||| Mona || ([[R]]) || [[COP|était]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> avant / avant.[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
||| Mona ([[R]]) [[COP|était]]|| [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> avant / avant.[[pronom incorporé|moi]]
|||colspan="10" | 'Mona était devant moi.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mona était devant moi.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 53 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||||'mézè ||aon|| '''a i''' rok!|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
|(4)||||'mézè ||aon|| '''a i''' rok!
|-
|-
||| Me ||am beze|| aon ||a e raok! |||||| ''Équivalent standardisé''
||| Me ||am beze|| aon ||a e raok! |||||| ''Équivalent standardisé''
Ligne 53 : Ligne 59 :
||| [[pfi|moi]] ||[[kaout|avait]]|| [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> avant  
||| [[pfi|moi]] ||[[kaout|avait]]|| [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> avant  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il me faisait peur!' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|||colspan="10" | 'Il me faisait peur!'
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|}
|}


Ligne 59 : Ligne 67 :
=== accentuation ===
=== accentuation ===


Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant dernière syllabe. (''Léon Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116).
Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe. (''Léon Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116).




(3) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lerc'h|war-LERC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]...
(5) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lerc'h|war-LERC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]...




(4) <font color=green> /a''''ro:ɡ'''/</font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:123)
(6) <font color=green> /a''''ro:ɡ'''/</font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:123)
 


A l'écrit, la première préposition ''[[a]]'' saute d'ailleurs souvent, donnant les graphies ''raog''/''raok''.
A l'écrit, la première préposition ''[[a]]'' saute d'ailleurs souvent, donnant les graphies ''raog''/''raok''.
Ligne 74 : Ligne 83 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || <font color=green> [ ər biwãs ||<font color=green> døtʃət ||<font color=green> kɛnklõzɛl'''irɔk'''  ]
|(7)|| <font color=green> [ ər biwãs ||<font color=green> døt ||<font color=green>ʃət ||<font color=green> kɛnklõz ||<font color=green>ɛl ||<font color=green>'''irɔk'''  ]
|-  
|-  
| || ar bevañs ||'d eo ket ||kenkloñs èl '''e-raok'''
||| ar bevañs ||'d eo || ket ||kenkloñs || èl || '''e-raok'''
|-  
|-  
| || [[art|le]] nourriture|| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[kenkoulz|autant]] [[evel|que]] avant
||| [[art|le]] [[bevañ|vivr]].[[-añs|ure]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]]|| [[kenkoulz|autant]] || [[evel|que]] || avant
|-
|-
||| colspan="4" | 'La nourriture n'est pas aussi bonne qu'avant.'  
||| colspan="10" | 'La nourriture n'est pas aussi bonne qu'avant.'  
|-
|-
||||||||| colspan="4" | ''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16)  
||||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16)  
|}
|}


Ligne 95 : Ligne 104 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||<font color=green> /e-di'''jaro:k''' || <font color=green> t-ənti / </font color=green>
|(8)||<font color=green> /e-di'''jaro:k''' || <font color=green> t-ənti / </font color=green>
|-
|-
| || e-di'''araok''' ||d'an ti
||| e-di'''araok''' ||d'an ti
|-
|-
| ||  [[P.e|à]]-[[de-, di-|pfx]].[[araok|avant]] || [[da|de]]-[[art|le]] [[ti|maison]]
|||  [[P.e|à]]-[[de-, di-|pfx]].[[araok|avant]] || [[da|de]]-[[art|le]] [[ti|maison]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'devant la maison.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319)
|||colspan="10" | 'devant la maison.'
|-
||||||||| colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319)
|}
|}


   
   
Le suffixe ''[[-aat]]'' forme le verbe ''araokaat'', 'avancer'.
Le suffixe ''[[-aat]]'' forme le verbe ''araokaat'' 'avancer'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| C’hwec’h kardlev bennak,|| a lârer, ||hon eus '''araok'''aet ||beta bremañ.
|(9)|| C’hwec’h || kardlev || bennak,|| a || lârer, ||hon eus || '''araok'''aet ||beta || bremañ.
|-
|-
| || [[les numéraux cardinaux|six]] [[fraction|quart]].lieue [[bennak|quelconque]] || [[R]] dit.[[IMP]] ||1PL [[kaout|a]] avancé || [[betek|jusque]] [[breman|maintenant]]  
||| [[les numéraux cardinaux|six]] || [[fraction|quart]].[[lev|lieue]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]] || [[lavarout|dit]].[[IMP|on]] ||1PL [[kaout|a]] || avanc.[[-aat|é]] || [[betek|jusque]] || [[breman|maintenant]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieue jusqu'ici.'
|||colspan="10" | 'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieue jusqu'ici.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:138)
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:138)
|}
|}


Ligne 123 : Ligne 134 :
=== préposition ===
=== préposition ===


''A-raok'' est une préposition lorsqu'elle sélectionne un argument. Si celui-ci est une proposition tensée, il débute par le complémenteur ''[ma]]''<sup>[[4]]</sup>.
''A-raok'' est une préposition lorsqu'elle sélectionne un argument.  
 
==== ''araok ma'' ====
 
Si l'argument de la préposition est une proposition tensée, il débute par le complémenteur ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||  araog ||  '''ma''' ||oa deuet.
|(1)||  araog ||  '''ma''' ||oa || deuet.
|-  
|-  
| || [[araok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[COP|était]] [[dont|venu]]  
||| [[araok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[COP|était]] || [[dont|venu]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'avant qu'il soit venu.'||||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:57)
||| colspan="10" | 'avant qu'il soit venu.'
|-
||||||||| colspan="10" |[[Merser (2011)|Merser (2011]]:57)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||Gedal || e oe || ranket bloaveziou || '''a-raog ma''' oe || savet en-dro.|||||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:222)
|(2)|| Gedal || e oe || ranket || bloaveziou || '''a-raog''' || '''ma''' oe || savet || en-dro.
|-
||| [[gedal|attendre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] || [[rankout|fallu]] || [[bloaz|an]].n.[[-vezh|ée]].[[-ioù (PL.)|s]] || avant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[sevel|construit]] || [[en-dro|à.nouveau]]
|-
||| colspan="10" | 'Il a fallu attendre des années avant qu'il soit reconstruit.'
|-
|-
| || [[gedal|attendre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] || [[rankout|fallu]] années || avant [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] || [[sevel|construit]] [[en-dro|à.nouveau]]
||||||||| colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:222)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| an den-ze || ne || efe || ket || boesoñ ||'''a-rôk ma''' || on || dimêt||  tea.
|-
||| [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|buvait]] || [[ket|pas]] || [[boeson|alcool]] || [[araok|avant]] [[ma|que]] || [[COP|suis]] || [[dimeziñ|marié]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|||colspan="10" | 'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il a fallu attendre des années avant qu'il soit reconstruit.'
||||||||| colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boesoñ')
|}
|}


Ligne 150 : Ligne 180 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||||'mézè ||aon|| '''a i''' rok!|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
|(4)||||'mézè ||aon|| '''a i''' rok!
|-
|-
||| Me ||am beze|| aon ||a e raok! |||||| ''Équivalent standardisé''
||| Me ||am beze|| aon ||a e raok! |||||| ''Équivalent standardisé''
Ligne 156 : Ligne 186 :
||| [[pfi|moi]] ||[[kaout|avait]]|| [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> avant  
||| [[pfi|moi]] ||[[kaout|avait]]|| [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> avant  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il me faisait peur!' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|||colspan="10" | 'Il me faisait peur!'  
|-
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|}
|}


Ligne 162 : Ligne 194 :
=== adverbe ===
=== adverbe ===


L'[[adverbe]] ''araok'' marque l'antériorité temporelle. C'est la gramamticalisation de la préposition avec un argument non-réalisé.
L'[[adverbe]] ''araok'' marque l'antériorité temporelle. C'est la [[grammaticalisation]] de la préposition avec un argument non-réalisé.




Ligne 174 : Ligne 206 :
* ''before she '''ever''' came to take her milk''.
* ''before she '''ever''' came to take her milk''.


En français, l'adverbe ''avant'' peut même laisser apparaître une négation explétive.
En français, l'adverbe ''avant'' peut même laisser apparaître une négation [[explétive]].
* ''avant qu'elle '''ne''' vienne '''jamais''' chercher son lait''.  
* ''avant qu'elle '''ne''' vienne '''jamais''' chercher son lait''.  


On voit que ces adverbes sont responsables pour l'autorisation des [[items de polarité négative]] car les phrases correspondantes sans ''before'' ou ''avant que'' sont lourdement agrammaticales (en français, si le temps verbal était modifié, on obtiendrait une négation sémantique obligatoire):
 
On voit que ces adverbes sont responsables pour l'autorisation des [[items de polarité négative]] car les phrases correspondantes sans ''before'' ou ''avant que'' sont lourdement [[agrammaticales]] (en français, si le temps verbal était modifié, on obtiendrait une négation sémantique obligatoire):


* * ''she '''ever''' came to take her milk''.
* * ''she '''ever''' came to take her milk''.
Ligne 187 : Ligne 220 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Met '''a-raok''' ||tamall '''den ebet''' ||da laerezh ||ho tanvez-amann....
|(1)|| Met || '''a-raok''' || tamall || '''den''' || '''ebet''' || da || laerezh || ho || tanvez-amann....
|-
|-
| || [[met|mais]] avant ||[[tamall|accuser]] homme [[ebet|aucun]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[laerezh|voler]] ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> matière-beurre
||| [[met|mais]] || avant ||[[tamall|accuser]] || [[den|homme]] || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[danvez|matière]]-[[amann|beurre]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème...'  
|||colspan="10" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème...'  
|-
|-
| ||colspan="4" | || ||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19)
|||||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||An deiz-se|| e voe ur pennad amzer|| '''a-raok''' lavarout|| '''nemeur''' a dra.
|(2)||An deiz-se|| e voe || ur pennad || amzer|| '''a-raok''' || lavarout|| '''nemeur''' || a || dra.
|-
|-
|||[[art|le]] jour-[[DEM|là]]|| [[R]] [[COP|fut]] [[art|un]] [[pennad|morceau]] temps ||avant [[lavarout|dire]] || [[nemeur|guère]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> chose
||| [[art|le]] [[deiz|jour]]-[[DEM|là]]|| [[R]] [[COP|fut]] || [[art|un]] [[pennad|morceau]] || temps ||avant || [[lavarout|dire]] || [[nemeur|guère]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tra|chose]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.'  
|||colspan="10" |'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|}
|}


== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==
Ligne 213 : Ligne 247 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||<font color=green> [ ər ɟɥelãnø ||<font color=green> mi hehɛχ ||<font color=green> '''arɔk''' ahanəma ]
|(1)||<font color=green> [ ər ɟɥelãn ||<font color=green>ø ||<font color=green> mi ||<font color=green> hehɛχ ||<font color=green> '''arɔk''' ||<font color=green> ahanəma ]
|-
|-
||| Ar gwellañ eo|| m'eh ahec'h ||'''a-raok''' ahanemañ.
||| Ar gwellañ || eo|| m'eh || ahec'h ||'''a-raok''' || ahanemañ.
|-
|-
|||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] [[COP|est]]||[[ma|que]]'[[R]] [[mont|alliez]] ||[[war-raok|avant]] [[eno|y]]
|||[[art|le]] [[superlatif|mieux]] || [[COP|est]]||[[ma|que]]'[[R]] || [[mont|alliez]] ||[[war-raok|avant]] || [[eno|y]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Le mieux c'est que vous partiez.' ||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
|||colspan="10" |'Le mieux c'est que vous partiez.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 15 novembre 2021 à 17:53

A-raok 'avant' ordonne l'antériorité temporelle ou spatiale de deux éléments. C'est une préposition temporelle et spatiale.


(1) a-raok mont kuit d'ur gêr all.
avant aller parti à un 1ville autre
'avant de partir dans une autre ville.'
Standard, Kervella (1933:48)


Morphologie

pronoms incorporés

A-raok est une préposition complexe qui reçoit des pronoms incorporés dans sa morphologie, créant ainsi un paradigme de préposition fléchie.


(2) Meur a hini em raok o deveus graet, hag emichañs, me a raio ivez.
moulte de1 N dans.mon avant 3PL a fait et sans.doute moi R1 fera aussi
'Plus d'un avant moi l'a fait, et je le ferai aussi sans doute.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:112)


Il y a dans ce paradigme d'incorporation une variation diachronique ou dialectale. Hingant (1868:§131) note que a-raok 'avant' ne se trouve pas sous la forme *arok-oñ, mais sous la forme complexe a-rok d', /avant-de.moi/, 'avant moi'. La forme araozon est cependant actuellement largement attestée dans la langue moderne.

Le pronom peut apparaître devant raok, mais aussi entre a et raok.


(3) Mona oa ar me rok.
Mona a oa 'a-raozon'. Équivalent standardisé
Mona (R) était sur1 mon2 avant / avant.moi
'Mona était devant moi.'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69)


L'argument de aon 'peur' est amené par araok comme préposition. En (3), cette préposition forme un paradigme avec un déterminant possessif.


(4) 'mézè aon a i rok!
Me am beze aon a e raok! Équivalent standardisé
moi avait peur de1 son1 avant
'Il me faisait peur!'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69)


accentuation

Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe. (Léon Cléder, Fave 1998:116).


(5) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...


(6) /a'ro:ɡ/, Plozévet, Goyat (2012:123)


A l'écrit, la première préposition a saute d'ailleurs souvent, donnant les graphies raog/raok.


variation dialectale

(7) [ ər biwãs døt ʃət kɛnklõz ɛl irɔk ]
ar bevañs 'd eo ket kenkloñs èl e-raok
le vivr.ure ne est pas autant que avant
'La nourriture n'est pas aussi bonne qu'avant.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16)


A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/nə-mro:k, n-uro:gew/, 'devant moi, devant nous', Ternes 1970:317).


dérivation

Le préfixe di- forme l'adverbe diaraok, qui précédé de la préposition e obtient la préposition 'devant'.


(8) /e-dijaro:k t-ənti /
e-diaraok d'an ti
à-pfx.avant de-le maison
'devant la maison.'
Groix, Ternes (1970:319)


Le suffixe -aat forme le verbe araokaat 'avancer'.


(9) C’hwec’h kardlev bennak, a lârer, hon eus araokaet beta bremañ.
six quart.lieue quelconque R dit.on 1PL a avanc.é jusque maintenant
'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieue jusqu'ici.'
Vannetais, Herrieu (1994:138)


Syntaxe

préposition

A-raok est une préposition lorsqu'elle sélectionne un argument.

araok ma

Si l'argument de la préposition est une proposition tensée, il débute par le complémenteur ma4.


(1) araog ma oa deuet.
avant que4 était venu
'avant qu'il soit venu.'
Merser (2011:57)


(2) Gedal e oe ranket bloaveziou a-raog ma oe savet en-dro.
attendre R4 fut fallu an.n.ée.s avant que4 fut construit à.nouveau
'Il a fallu attendre des années avant qu'il soit reconstruit.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:222)


(3) an den-ze ne efe ket boesoñ a-rôk ma on dimêt tea.
le homme-ci ne1 buvait pas alcool avant que suis marié à.lui
'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.'
Sein, Fagon & Riou (2015:'boesoñ')


aon araok..., 'peur de...'

L'argument de aon 'peur' est amené par la préposition araok. En (2), cette préposition forme un paradigme avec un déterminant possessif.


(4) 'mézè aon a i rok!
Me am beze aon a e raok! Équivalent standardisé
moi avait peur de1 son1 avant
'Il me faisait peur!'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69)


adverbe

L'adverbe araok marque l'antériorité temporelle. C'est la grammaticalisation de la préposition avec un argument non-réalisé.


Sémantique

affinité avec la négation

La préposition adverbiale a-raok a une affinité sémantique avec la négation en ce qu'elle rend licites les items de polarité négative.

En anglais, l'adverbe before autorise l'item de polarité négative ever.

  • before she ever came to take her milk.

En français, l'adverbe avant peut même laisser apparaître une négation explétive.

  • avant qu'elle ne vienne jamais chercher son lait.


On voit que ces adverbes sont responsables pour l'autorisation des items de polarité négative car les phrases correspondantes sans before ou avant que sont lourdement agrammaticales (en français, si le temps verbal était modifié, on obtiendrait une négation sémantique obligatoire):

  • * she ever came to take her milk.
  • * elle ne vienne jamais chercher son lait.


La préposition adverbiale a-raok 'avant' pourvoit aussi un contexte d'autorisation des items de polarité négative comme ebet ou nemeur.


(1) Met a-raok tamall den ebet da laerezh ho tanvez-amann....
mais avant accuser homme aucun de1 voler votre3 matière-beurre
'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème...'
Cornouaille (Pleyben), Ar Gow (1999:19)


(2) An deiz-se e voe ur pennad amzer a-raok lavarout nemeur a dra.
le jour- R fut un morceau temps avant dire guère de1 chose
'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15)


A ne pas confondre

Il existe une postposition war-raok 'en avant' qui est reconnaissable en ce qu'elle peut changer le sens du verbe lexical avec lequel elle est employée (cf. mont 'aller' vs. mont war-raok 'partir, aller de l'avant'). En vannetais et en cornouaillais de l'Est, la préposition qui initie ce composé est prononcée /ar/.


(1) [ ər ɟɥelãn ø mi hehɛχ arɔk ahanəma ]
Ar gwellañ eo m'eh ahec'h a-raok ahanemañ.
le mieux est que'R alliez avant y
'Le mieux c'est que vous partiez.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 247-)