Différences entre les versions de « A-raok »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| avant || [[mont|aller]] || [[kuit|parti]] || [[da|à]] [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]] || [[all|autre]]
||| avant || [[mont|aller]] || [[kuit|parti]] || [[da|à]] [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]] || [[all|autre]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'avant de partir dans une autre ville.'  
||| colspan="15" | 'avant de partir dans une autre ville.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[tu|moyen]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parler]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || avant
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[tu|moyen]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parler]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || avant
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il n'y a pas eu moyen de vous parler plus tôt.'
||| colspan="15" | 'Il n'y a pas eu moyen de vous parler plus tôt.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:24)
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:24)
|}
|}


Ligne 41 : Ligne 41 :
||| [[meur|moulte]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|N]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]] avant || 3PL [[kaout|a]] || [[ober|fait]] || [[&|et]] || [[emichañs|sans.doute]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[ivez|aussi]]
||| [[meur|moulte]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[hini|N]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]] avant || 3PL [[kaout|a]] || [[ober|fait]] || [[&|et]] || [[emichañs|sans.doute]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[ivez|aussi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Plus d'un avant moi l'a fait, et je le ferai aussi sans doute.'  
|||colspan="15" | 'Plus d'un avant moi l'a fait, et je le ferai aussi sans doute.'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:112)
|||||||||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:112)
|}
|}


Ligne 57 : Ligne 57 :
||| [[nom propre|Mona]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || avant  
||| [[nom propre|Mona]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || avant  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mona était devant moi.'
|||colspan="15" | 'Mona était devant moi.'
|-
|-
|||||||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|}
|}


Ligne 68 : Ligne 68 :
||| [[nom propre|Mona]] || [[R]] || [[COP|était]] || avant.[[pronom incorporé|moi]]
||| [[nom propre|Mona]] || [[R]] || [[COP|était]] || avant.[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mona était devant moi.'
|||colspan="15" | 'Mona était devant moi.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|}
|}


Ligne 84 : Ligne 84 :
||| [[pfi|moi]] || [[kaout|avait]] || [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> avant  
||| [[pfi|moi]] || [[kaout|avait]] || [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> avant  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il me faisait peur !'
|||colspan="15" | 'Il me faisait peur !'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|}
|}


Ligne 114 : Ligne 114 :
||| [[art|le]] [[bevañ|vivr]].[[-añs|ure]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[kenkoulz|autant]] || [[evel|que]] || avant
||| [[art|le]] [[bevañ|vivr]].[[-añs|ure]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[kenkoulz|autant]] || [[evel|que]] || avant
|-
|-
||| colspan="10" | 'La nourriture n'est pas aussi bonne qu'avant.'  
||| colspan="15" | 'La nourriture n'est pas aussi bonne qu'avant.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16)  
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16)  
|}
|}


Ligne 134 : Ligne 134 :
||| [[P.e|à]]-[[de-, di-|pfx]].[[araok|avant]] || [[da|de]]-[[art|le]] || [[ti|maison]]
||| [[P.e|à]]-[[de-, di-|pfx]].[[araok|avant]] || [[da|de]]-[[art|le]] || [[ti|maison]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'devant la maison.'
|||colspan="15" | 'devant la maison.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319)
||||||||| colspan="15" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319)
|}
|}


Ligne 148 : Ligne 148 :
||| [[les numéraux cardinaux|six]] || [[fraction|quart]].[[lev|lieue]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]] || [[lavarout|dit]].[[IMP|on]] || 1PL [[kaout|a]] || avanc.[[-aat|é]] || [[betek|jusque]] || [[breman|maintenant]]  
||| [[les numéraux cardinaux|six]] || [[fraction|quart]].[[lev|lieue]] || [[bennak|quelconque]] || [[R]] || [[lavarout|dit]].[[IMP|on]] || 1PL [[kaout|a]] || avanc.[[-aat|é]] || [[betek|jusque]] || [[breman|maintenant]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieue jusqu'ici.'
|||colspan="15" | 'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieue jusqu'ici.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:138)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:138)
|}
|}


Ligne 169 : Ligne 169 :
||| [[araok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]]  
||| [[araok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]]  
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'avant qu'il soit venu.'
||| colspan="15" | 'avant qu'il soit venu.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57)
||||||||| colspan="15" | [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57)
|}
|}


Ligne 180 : Ligne 180 :
||| [[gedal|attendre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[rankout|fall]].[[-et (Adj.)|u]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]].[[-ioù (PL.)|s]] || avant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[sevel|construit]] || [[en-dro|à.nouveau]]
||| [[gedal|attendre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[rankout|fall]].[[-et (Adj.)|u]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]].[[-ioù (PL.)|s]] || avant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[sevel|construit]] || [[en-dro|à.nouveau]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il a fallu attendre des années avant qu'il soit reconstruit.'
||| colspan="15" | 'Il a fallu attendre des années avant qu'il soit reconstruit.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:222)
||||||||| colspan="15" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:222)
|}
|}


Ligne 191 : Ligne 191 :
||| [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|buvait]] || [[ket|pas]] || [[boeson|alcool]] || [[araok|avant]] || [[ma|que]] || [[COP|suis]] || [[dimeziñ|marié]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|buvait]] || [[ket|pas]] || [[boeson|alcool]] || [[araok|avant]] || [[ma|que]] || [[COP|suis]] || [[dimeziñ|marié]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.'
|||colspan="15" | 'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boesoñ')
||||||||| colspan="15" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boesoñ')
|}
|}


Ligne 208 : Ligne 208 :
||| [[pfi|moi]] || [[kaout|avait]] || [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[raok|devant]]
||| [[pfi|moi]] || [[kaout|avait]] || [[aon|peur]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[raok|devant]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il me faisait peur !'  
|||colspan="15" | 'Il me faisait peur !'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:69)
|}
|}


Ligne 244 : Ligne 244 :
||| [[met|mais]] || avant || [[tamall|accuser]] || [[den|homme]] || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[danvez|matière]]-[[amann|beurre]]
||| [[met|mais]] || avant || [[tamall|accuser]] || [[den|homme]] || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[danvez|matière]]-[[amann|beurre]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème... '  
|||colspan="15" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème... '  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19)
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19)
|}
|}


Ligne 255 : Ligne 255 :
||| [[art|le]] [[deiz|jour]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|fut]] || [[art|un]] [[pennad|morceau]] || [[amzer|temps]] || avant || [[lavarout|dire]] || [[nemeur|guère]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tra|chose]]
||| [[art|le]] [[deiz|jour]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|fut]] || [[art|un]] [[pennad|morceau]] || [[amzer|temps]] || avant || [[lavarout|dire]] || [[nemeur|guère]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tra|chose]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.'  
|||colspan="15" | 'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|}
|}


Ligne 273 : Ligne 273 :
||| [[art|le]] [[gwellañ|mieux]] || [[COP|est]] || [[ma|que]] [[R]] || [[mont|alliez]] || [[war-raok|avant]] || [[eno|y]]
||| [[art|le]] [[gwellañ|mieux]] || [[COP|est]] || [[ma|que]] [[R]] || [[mont|alliez]] || [[war-raok|avant]] || [[eno|y]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Le mieux c'est que vous partiez.'  
|||colspan="15" | 'Le mieux c'est que vous partiez.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22)
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 10:59

La préposition a-raok 'avant' ordonne l'antériorité temporelle ou spatiale de deux éléments.


(1) a-raok mont kuit d'ur gêr all.
avant aller parti à un 1ville autre
'avant de partir dans une autre ville.'
Standard, Kervella (1933:48)


Morphologie

composition

Le premier élément est la préposition outil a, suivie du nom raok 'front, devant'.


(1) Ne oa ket tu da gomz deoc'h a-raok.
ne1 était pas moyen de1 parler à.moi avant
'Il n'y a pas eu moyen de vous parler plus tôt.'
Standard, An Here (1996:24)


pronoms incorporés

A-raok est une préposition complexe qui reçoit des pronoms incorporés dans sa morphologie, créant ainsi un paradigme de préposition fléchie.


(2) Meur a hini em raok o deveus graet, hag emichañs, me a raio ivez.
moulte de1 N en.mon avant 3PL a fait et sans.doute moi R1 fera aussi
'Plus d'un avant moi l'a fait, et je le ferai aussi sans doute.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:112)


Il y a dans ce paradigme d'incorporation une variation diachronique ou dialectale. Hingant (1868:§131) note que a-raok 'avant' ne se trouve pas sous la forme *arok-oñ, mais sous la forme complexe a-rok d', /avant-de.moi/, 'avant moi'. La forme araozon est cependant actuellement largement attestée dans la langue moderne.

Le pronom peut apparaître devant raok, mais aussi entre a et raok.


(3)a. Mona oa ar me rok.
Mona R était sur1 mon2 avant
'Mona était devant moi.'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69)


(3)b. Mona a oa a-raozon.
Mona R était avant.moi
'Mona était devant moi.'
Standard, Bouzec & al. (2017:69)


L'argument de aon 'peur' est amené par araok comme préposition. En (3), cette préposition forme un paradigme avec un déterminant possessif.


(4) 'mézè aon a i rok !
Me am beze aon a e raok ! Équivalent standardisé
moi avait peur de1 son1 avant
'Il me faisait peur !'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69)


accentuation

Les prépositions formées de deux éléments différents comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe. (Léon Cléder, Fave 1998:116).


(5) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...


(6) /a'ro:ɡ/, Plozévet, Goyat (2012:123)


À l'écrit, la première préposition a saute d'ailleurs souvent, donnant les graphies raog/raok.


variation dialectale

(7) [ ər biwãs døt ʃət kɛnklõz ɛl irɔk ]
ar bevañs 'd eo ket kenkloñs èl e-raok
le vivr.ure ne est pas autant que avant
'La nourriture n'est pas aussi bonne qu'avant.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16)


À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/nə-mro:k, n-uro:gew/, 'devant moi, devant nous', Ternes 1970:317).

dérivation

Le préfixe di- forme l'adverbe diaraok, qui précédé de la préposition e obtient la préposition 'devant'.


(8) /e-dijaro:k t-ən ti /
e-diaraok d'an ti
à-pfx.avant de-le maison
'devant la maison.'
Groix, Ternes (1970:319)


Le suffixe -aat forme le verbe araokaat 'avancer'.


(9) C'hwec'h kardlev bennak, a lârer, hon eus araokaet beta bremañ.
six quart.lieue quelconque R dit.on 1PL a avanc.é jusque maintenant
'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieue jusqu'ici.'
Vannetais, Herrieu (1994:138)

Syntaxe

préposition

A-raok est une préposition lorsqu'elle sélectionne un argument.

araok ma

Si l'argument de la préposition est une proposition tensée, il débute par le complémenteur ma4.


(1) araog ma oa deuet.
avant que4 était ven.u
'avant qu'il soit venu.'
Merser (2011:57)


(2) Gedal e oe ranket bloaveziou a-raog ma oe savet en-dro.
attendre R4 fut fall.u ann.ée.s avant que4 fut construit à.nouveau
'Il a fallu attendre des années avant qu'il soit reconstruit.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:222)


(3) an den-ze ne efe ket boesoñ a-rôk ma on dimêt tea.
le homme-ci ne1 buvait pas alcool avant que suis marié à.lui
'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.'
Sein, Fagon & Riou (2015:'boesoñ')

aon araok... , 'peur de... '

L'argument de aon 'peur' est amené par la préposition araok. En (2), cette préposition forme un paradigme avec un déterminant possessif.


(4) 'mézè aon a i rok !
Me am beze aon a e raok ! Équivalent standardisé
moi avait peur de1 son1 devant
'Il me faisait peur !'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:69)

adverbe

L'adverbe araok marque l'antériorité temporelle. C'est la grammaticalisation de la préposition avec un argument non-réalisé.

Sémantique

affinité avec la négation

La préposition adverbiale a-raok a une affinité sémantique avec la négation en ce qu'elle rend licites les items de polarité négative.

En anglais, l'adverbe before autorise l'item de polarité négative ever.

  • before she ever came to take her milk.

En français, l'adverbe avant peut même laisser apparaître une négation explétive.

  • avant qu'elle ne vienne jamais chercher son lait.


On voit que ces adverbes sont responsables pour l'autorisation des items de polarité négative car les phrases correspondantes sans before ou avant que sont lourdement agrammaticales (en français, si le temps verbal était modifié, on obtiendrait une négation sémantique obligatoire):

  • * she ever came to take her milk.
  • * elle ne vienne jamais chercher son lait.


La préposition adverbiale a-raok 'avant' pourvoit aussi un contexte d'autorisation des items de polarité négative comme ebet ou nemeur.


(1) Met a-raok tamall den ebet da laerezh ho tanvez-amann....
mais avant accuser homme aucun de1 voler votre3 matière-beurre
'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème... '
Cornouaille (Pleyben), Ar Gow (1999:19)


(2) An deiz-se e voe ur pennad amzer a-raok lavarout nemeur a dra.
le jour- R fut un morceau temps avant dire guère de1 chose
'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15)


À ne pas confondre

Il existe une postposition war-raok 'en avant' qui est reconnaissable en ce qu'elle peut changer le sens du verbe lexical avec lequel elle est employée (cf. mont 'aller' vs. mont war-raok 'partir, aller de l'avant'). En vannetais et en cornouaillais de l'Est, la préposition qui initie ce composé est prononcée /ar/.


(1) [ ər ɟɥelãn ø mi hehɛχ arɔk ahanəma ]
Ar gwellañ eo m'eh ahec'h a-raok ahanemañ.
le mieux est que R alliez avant y
'Le mieux c'est que vous partiez.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 247-)