Différences entre les versions de « A-istribilh, en(d)-istribilh »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « failli » par « faill.i »)
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La préposition complexe ''a-istribilh'' ou ''en-istribilh'' signifie 'en suspens, suspendu'.
La [[préposition]] complexe ''a-istribilh'' ou ''en-istribilh'' signifie 'en suspens, suspendu'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'lamp || oa ''''stripil''' || 'uc'h || 'n dol.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Bannalec, Riec)''
|(1)|| ' || lamp || || oa || ''''stripil''' || 'uc'h || 'n dol.
|-
|-
||| Al lamp || a oa '''en-istribilh''' || a-us || an daol. |||||| ''Équivalent standardisé''
||| Al || lamp || a || oa || '''en-istribilh''' || a-us || an daol. |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[art|le]] lampe || [[R]] [[COP|était]] [[P.e|en]]<sup>[[1]]</sup>-[[istribilh|suspens]] || [[a-us|à-dessus]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>table  
||| [[art|le]] || [[lamp|lampe]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[P.e|en]]<sup>[[1]]</sup>-[[istribilh|suspens]] || [[a-us|à-dessus]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[taol (F.)|table]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'La lampe était suspendue au dessus de la table.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:70)
|||colspan="15" | 'La lampe était suspendue au-dessus de la table.'  
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec, Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:70)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 23 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Darbedig || eo bet dei ||chom doh ||an '''ispilh'''. || ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'ispilh')
|(2)|| Darbedig || eo || bet || dei || chom || doh || an '''ispilh'''.  
|-
|-
| || [[darbet|failli]].[[DIM]] || [[COP|est]] [[bet|été]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[chom|rester]] [[doc'h|à]] ||[[art|le]] crochet.de.suspension
||| [[darbout|faill]].[[-et (Adj.)|i]].[[DIM]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[chom|rester]] || [[doc'h|à]] || [[art|le]] crochet.de.suspension
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'  
|||colspan="15" | 'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'  
|-
|||||||colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'ispilh')
|}
|}


=== variation dialectale ===
La variation dialectale est sur cette préposition assez conséquente. Le trégorrois [[Konan (1954)]] utilise ''a-dribilh''.


== Expression ==
== Expression ==
Ligne 35 : Ligne 43 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||...|| gand ma || n'am lezo ket|| '''a-istribilh''' ||gant va boulomoùigoù. ||||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:27)
|(3) ... || gand ma || n'am || lezo || ket || '''a-istribilh''' || gant || va || boulomoùigoù.
|-
||| [[gant ma|pourvu.que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]] [[POP|me]] || [[lezel|laissera]] || [[ket|pas]] || en.plan || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[boulom|bonhomme]].[[-où (PL.)|s]].[[DIM]]
|-
|-
| || || [[gant ma|pourvu.que]]<sup>[[4]]</sup>|| [[ne]]'[[POP|me]] [[lezel|laissera]] [[ket|pas]] || en.plan ||[[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> bonhomme.[[-où (PL.)|s]].[[DIM]]
|||colspan="15" | 'Pourvu qu'elle ne me laisse pas en plan avec mes statuettes !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Pourvu qu'elle ne me laisse pas en plan avec mes statuettes!'
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:27)
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 13:00

La préposition complexe a-istribilh ou en-istribilh signifie 'en suspens, suspendu'.


(1) ' lamp oa 'stripil 'uc'h 'n dol.
Al lamp a oa en-istribilh a-us an daol. Équivalent standardisé
le lampe R était en1-suspens à-dessus le 1table
'La lampe était suspendue au-dessus de la table.'
Cornouaillais (Bannalec, Riec), Bouzec & al. (2017:70)


Morphologie

composition

La composition n'est pas transparente. Le nom d'un crochet de suspension est ispilh.


(2) Darbedig eo bet dei chom doh an ispilh.
faill.i.DIM est été à.elle rester à le crochet.de.suspension
'Elle a failli ne pas trouver à se marier.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'ispilh')


variation dialectale

La variation dialectale est sur cette préposition assez conséquente. Le trégorrois Konan (1954) utilise a-dribilh.

Expression

lezel a-istribilh 'laisser en plan'

(3) ... gand ma n'am lezo ket a-istribilh gant va boulomoùigoù.
pourvu.que4 ne me laissera pas en.plan avec mon2 bonhomme.s.DIM
'Pourvu qu'elle ne me laisse pas en plan avec mes statuettes !'
Standard, Drezen (1932:27)