Différences entre les versions de « A-hent-all »

De Arbres
(traduction de "se" par "là" plutôt que par "ci")
Ligne 7 : Ligne 7 :
| (1) || '''Hendall''' || ni || welem ket || den 'bet ||gwech ebet || ba n'amziriou-se.
| (1) || '''Hendall''' || ni || welem ket || den 'bet ||gwech ebet || ba n'amziriou-se.
|-  
|-  
| || autrement ||[[pfi|nous]] ([[ne]])<sup>[[1]]</sup>|| [[gwelout|voyions]] [[ket|pas]] || homme [[ebet|aucun]] ||[[gwech|fois]] [[ebet|aucun]]||[[e-barzh|dans]] [[art|le]] temp[[-ioù|s]]-[[DEM|ci]]
| || autrement ||[[pfi|nous]] ([[ne]])<sup>[[1]]</sup>|| [[gwelout|voyions]] [[ket|pas]] || homme [[ebet|aucun]] ||[[gwech|fois]] [[ebet|aucun]]||[[e-barzh|dans]] [[art|le]] temp[[-ioù|s]]-[[DEM|]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.'
| || colspan="4" | 'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.'

Version du 18 juin 2017 à 18:18

A-hent-all, littéralement /de-chemin-autre/, a un emploi adverbial de type 'autrement'.

Il implique une opposition sémantique.


(1) Hendall ni welem ket den 'bet gwech ebet ba n'amziriou-se.
autrement nous (ne)1 voyions pas homme aucun fois aucun dans le temps-
'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:172-173)


Morphologie

composition et variation dialectale

La préposition a est en concurrence pour la formation des adverbes avec la particule en-, end-, e-, er-, ez-. A côté de a-hend-all, 'autrement', on trouve la forme En-hend-all.


(2) En-hend-all, ne c'hellemp ket mont.
dans-chemin-autre ne1 pouvions pas aller
'Autrement, on ne pouvait pas y aller.' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14)


accentuation

A-hend-all est accentué sur la dernière syllabe, même dans les dialectes où le composé est réduit.

(3) /ni'ɲal/ , Plozévet, Goyat (2012:124)