Différences entre les versions de « A-hent-all »

De Arbres
m (a déplacé A-hend-all vers A-hent-all)
Ligne 2 : Ligne 2 :


Il implique une opposition sémantique.
Il implique une opposition sémantique.
{| class="prettytable"
| (1) || '''Hendall''' || ni || welem ket || den ‘bet gwech ebet || ba n’amziriou-se.
|-
| || autrement ||[[pfi|nous]] ([[ne]])|| voyions [[ket|pas]] || homme [[ebet|aucun]] fois [[ebet|aucun]]||[[e-barzh|dans]] [[art|le]] temps-[[DEM|ci]]
|-
| || colspan="4" | 'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.'
|-
| |||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', German (2007[[German (2007:172-173)|:172-173)]]
|}





Version du 29 mai 2013 à 16:03

A-hent-all, littéralement /de-chemin-autre/, a un emploi adverbial de type 'autrement'.

Il implique une opposition sémantique.


(1) Hendall ni welem ket den ‘bet gwech ebet ba n’amziriou-se.
autrement nous (ne) voyions pas homme aucun fois aucun dans le temps-ci
'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:172-173)


accentuation

A-hend-all est accentué sur la dernière syllabe, même dans les dialectes où le composé est réduit.

(1) /ni'ɲal/ , Plozévet, Goyat (2012:124)