Différences entre les versions de « A-hent-all »
De Arbres
(13 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''A- | ''A-hent-all'', littéralement /[[a|de]]-[[hent|chemin]]-[[all|autre]]/, a un emploi adverbial de type 'autrement'. Dans la plupart des dialectes, il implique une opposition sémantique. | ||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || '''Hendall''' || ni || welem ket || den 'bet ||gwech ebet || ba n'amziriou-se. | |||
|- | |||
| || autrement ||[[pfi|nous]] ([[ne]])<sup>[[1]]</sup>|| [[gwelout|voyions]] [[ket|pas]] || [[den|homme]] [[ebet|aucun]] ||[[gwech|fois]] [[ebet|aucun]]||[[e-barzh|dans]] [[art|le]] temp[[-ioù|s]]-[[DEM|là]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.' | |||
|- | |||
| |||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', German (2007[[German (2007:172-173)|:172-173)]] | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== composition et variation dialectale === | |||
La préposition ''[[a]]'' est en concurrence pour la formation des [[adverbes]] avec la particule ''[[en-, end-, e-, er-, ez-]]''. A côté de ''[[a-hend-all]]'' 'autrement', on trouve la forme ''en-hend-all''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || '''En-hend-all''',|| ne c'hellemp || ket|| mont. | |||
|- | |||
|||[[P.e|dans]]-chemin-[[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pouvions]] ||[[ket|pas]] ||[[mont|aller]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Autrement, on ne pouvait pas y aller.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14) | |||
|} | |||
Ligne 8 : | Ligne 33 : | ||
''A-hend-all'' est accentué sur la dernière syllabe, même dans les dialectes où le composé est réduit. | ''A-hend-all'' est accentué sur la dernière syllabe, même dans les dialectes où le composé est réduit. | ||
( | (3) <font color=green> /ni''''ɲal'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124) | ||
== Sémantique == | |||
Locuteur de Morlaix, [[Herri (1982)]] utilise systématiquement ''a-hend-all'' dans un sens non oppositionnel. Une lecture claire se dégage, de type 'en plus, en plus de cela'. | |||
* p. 67: ''N'omp ket chomet pell, skuizh e seblante bezañ. '''A-hend-all''', komzet en doa gant ar beleg araozomp.'' | |||
* p. 78: ''N'eo ket ur gwenneg dre amañ, ur gwenneg dre aze am bije kaset d'ar C'hef Espern. '''A-hend-all''', goulennet e vije bet ouzhin er gêr, petra am boa graet gant va gopr.'' | |||
Il a aussi d'autres emplois moins faciles à traduire. | |||
* p. 14, 15: ''Ne oa ket gouest da sevel ar c'hant-unnek pazenn evit mont d'ar gar gant ur banerad gwestell istribilhet ouzh e vrec'h; '''a-hend-all''', ur gwenneg a roe din evit an droiad-se.'' | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] |
Version du 28 août 2019 à 13:45
A-hent-all, littéralement /de-chemin-autre/, a un emploi adverbial de type 'autrement'. Dans la plupart des dialectes, il implique une opposition sémantique.
(1) | Hendall | ni | welem ket | den 'bet | gwech ebet | ba n'amziriou-se. | |
autrement | nous (ne)1 | voyions pas | homme aucun | fois aucun | dans le temps-là | ||
'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.' | |||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:172-173) |
Morphologie
composition et variation dialectale
La préposition a est en concurrence pour la formation des adverbes avec la particule en-, end-, e-, er-, ez-. A côté de a-hend-all 'autrement', on trouve la forme en-hend-all.
(2) | En-hend-all, | ne c'hellemp | ket | mont. | |||
dans-chemin-autre | ne1 pouvions | pas | aller | ||||
'Autrement, on ne pouvait pas y aller.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14) |
accentuation
A-hend-all est accentué sur la dernière syllabe, même dans les dialectes où le composé est réduit.
(3) /ni'ɲal/ , Plozévet, Goyat (2012:124)
Sémantique
Locuteur de Morlaix, Herri (1982) utilise systématiquement a-hend-all dans un sens non oppositionnel. Une lecture claire se dégage, de type 'en plus, en plus de cela'.
- p. 67: N'omp ket chomet pell, skuizh e seblante bezañ. A-hend-all, komzet en doa gant ar beleg araozomp.
- p. 78: N'eo ket ur gwenneg dre amañ, ur gwenneg dre aze am bije kaset d'ar C'hef Espern. A-hend-all, goulennet e vije bet ouzhin er gêr, petra am boa graet gant va gopr.
Il a aussi d'autres emplois moins faciles à traduire.
- p. 14, 15: Ne oa ket gouest da sevel ar c'hant-unnek pazenn evit mont d'ar gar gant ur banerad gwestell istribilhet ouzh e vrec'h; a-hend-all, ur gwenneg a roe din evit an droiad-se.