Différences entre les versions de « A-hent-all »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « '', || [[ » par « '', [[ ») |
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
||
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| '''Hendall''' || ni || || welem || ket || den || 'bet || gwech || ebet || ba || n'amziriou-se. | |(1)|| '''Hendall''' || ni || || welem || ket || den || 'bet || gwech || ebet || ba || n'amziriou-se. | ||
|- | |- | ||
||| autrement || [[pfi|nous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyions]] || [[ket|pas]] || [[den| | ||| autrement || [[pfi|nous]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyions]] || [[ket|pas]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[gwech|fois]] || [[ebet|aucun]] || [[e-barzh|en]] || [[art|le]] [[amzer|temp]].[[-ioù|s]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', German (2007[[German (2007:172-173)|:172-173)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[P.e|en]]-chemin-[[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvions]] || [[ket|pas]] || [[mont|aller]] | ||| [[P.e|en]]-chemin-[[all|autre]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pouvions]] || [[ket|pas]] || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Autrement, on ne pouvait pas y aller.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:14) | ||
|} | |} | ||
Version du 26 février 2023 à 13:49
A-hent-all, littéralement /de-chemin-autre/, a un emploi adverbial de type 'autrement'. Dans la plupart des dialectes, il implique une opposition sémantique.
(1) | Hendall | ni | welem | ket | den | 'bet | gwech | ebet | ba | n'amziriou-se. | ||||||||
autrement | nous | ne1 | voyions | pas | personne | aucun | fois | aucun | en | le temp.s-là | ||||||||
'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:172-173) |
Morphologie
composition et variation dialectale
La préposition a est en concurrence pour la formation des adverbes avec la particule en-, end-, e-, er-, ez-. A côté de a-hend-all 'autrement', on trouve la forme en-hend-all.
(2) | En-hend-all, | ne | c'hellemp | ket | mont. | ||||||||||||
en-chemin-autre | ne1 | pouvions | pas | aller | |||||||||||||
'Autrement, on ne pouvait pas y aller.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:14) |
accentuation
A-hend-all est accentué sur la dernière syllabe, même dans les dialectes où le composé est réduit.
(3) /ni'ɲal/ , Plozévet, Goyat (2012:124)
Sémantique
'en plus', pas d'opposition sémantique
Locuteur de Morlaix, Herri (1982) utilise systématiquement a-hend-all dans un sens non oppositionnel. Une lecture claire se dégage, de type 'en plus, en plus de cela'.
- p. 67: N'omp ket chomet pell, skuizh e seblante bezañ. A-hend-all, komzet en doa gant ar beleg araozomp.
- p. 78: N'eo ket ur gwenneg dre amañ, ur gwenneg dre aze am bije kaset d'ar C'hef Espern. A-hend-all, goulennet e vije bet ouzhin er gêr, petra am boa graet gant va gopr.
Il a aussi d'autres emplois moins faciles à traduire.
- p. 14, 15: Ne oa ket gouest da sevel ar c'hant-unnek pazenn evit mont d'ar gar gant ur banerad gwestell istribilhet ouzh e vrec'h; a-hend-all, ur gwenneg a roe din evit an droiad-se.