Différences entre les versions de « A-hed »

De Arbres
Ligne 22 : Ligne 22 :




On trouve aussi la forme ''hed-a-hed''.
== Morphologie ==
 
=== reduplication ===
 
On trouve la forme [[redupliquée]] ''hed-a-hed''.




Ligne 33 : Ligne 37 :
|}
|}


=== variation dialectale ===
A Groix, [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316) donne la forme <font color=green> /e-Xet/</font color=green>.


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', '''chapitre II'''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version du 31 octobre 2015 à 15:31

A-hed, 'le long (de)', s'utilise autant dans les dimensions spatiales que temporelles.


(1) Va breur n'emañ ket o vont a-hed an hent .
mon frère ne est pas à aller à-long le route
'Mon frère ne va pas le long de la route.' Press (1986:155)


(2) Goudese n'en doa ket gwraet 'med ambren a-hed an dewezh.
après.ça ne R.3SGM avait pas fait sauf râler à-long le jour.(n).ée
'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'
Plourin (2000:28)


Morphologie

reduplication

On trouve la forme redupliquée hed-a-hed.


(3) hed-a-hed ar stêr
long-à-long le rivière
'le long de la rivière.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


variation dialectale

A Groix, Ternes (1970:316) donne la forme /e-Xet/.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.