Différences entre les versions de « A-hed »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1)||Va breur n'emañ || ket ||o vont '''a-hed''' ||an hent .
| (1)||Va breur n'emañ || ket ||o vont '''a-hed''' ||an hent .
|-  
|-  
||| [[POSS|mon]] frère [[ne]] [[emañ|est]]||[[ket|pas]] ||[[particule o|à]] aller à.long||[[art|le]] route
||| [[POSS|mon]] frère [[ne]] [[emañ|est]]||[[ket|pas]] ||[[particule o|à]] aller à-long||[[art|le]] route
|-
|-
| ||colspan="4" |'Mon frère ne va pas le long de la route.' |||| [[Press (1986)|Press (1986]]:155)   
| ||colspan="4" |'Mon frère ne va pas le long de la route.' |||| [[Press (1986)|Press (1986]]:155)   
Ligne 14 : Ligne 14 :
| (2) || Goudese ||n'en doa || ket gwraet ||'med || ambren || '''a-hed''' an dewezh.
| (2) || Goudese ||n'en doa || ket gwraet ||'med || ambren || '''a-hed''' an dewezh.
|-
|-
|  || [[goude|après]].[[pfi|ça]] ||[[ne]] [[R]].3SGM avait || [[ket|pas]] fait || || râler || à.long [[art|le]] journée
|  || [[goude|après]].[[pfi|ça]] ||[[ne]] [[R]].3SGM avait || [[ket|pas]] fait || || râler || à-long [[art|le]] journée
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'  
|  ||colspan="4" | 'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'  
Ligne 21 : Ligne 21 :
|}
|}


On trouve aussi la forme ''hed-a-hed''.
{| class="prettytable"
|(3)|| '''hed-a-hed'''  || ar stêr
|-
| || long-à-long || [[art|le]] rivière
|-
|||colspan="4" | 'le long de la rivière.'|||||| ''Haut-Cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 23 mars 2012 à 13:15

A-hed, 'le long (de)', s'utilise autant dans les dimensions spatiales que temporelles.


(1) Va breur n'emañ ket o vont a-hed an hent .
mon frère ne est pas à aller à-long le route
'Mon frère ne va pas le long de la route.' Press (1986:155)


(2) Goudese n'en doa ket gwraet 'med ambren a-hed an dewezh.
après.ça ne R.3SGM avait pas fait râler à-long le journée
'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'
Plourin (2000:28)

On trouve aussi la forme hed-a-hed.


(3) hed-a-hed ar stêr
long-à-long le rivière
'le long de la rivière.' Haut-Cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:25)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.