Différences entre les versions de « A-greiz »

De Arbres
Ligne 32 : Ligne 32 :
| (3) || Ni ||c'hoarzh '''a-greiz kalon'''!  
| (3) || Ni ||c'hoarzh '''a-greiz kalon'''!  
|-
|-
||| [[pfi|nous]] ([[R]])|| rigole à-milieu [[kalon|coeur]]
||| [[pfi|nous]] ([[R]])|| [[c'hoarzhin|rigole]] à-milieu [[kalon|coeur]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On rit à gorge déployée!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|||colspan="4" | 'On rit à gorge déployée!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]

Version du 28 août 2020 à 11:18

(1) A-greiz ma welas e vreur, e tehas.
au.milieu que vit son1 frère R4 s.enfuit
'Au moment où il vit son frère, il s'enfuit.' Trépos (2001:§386)


Morphologie

composition

La préposition complexe a-greiz est composée de façon transparente de la préposition e et du nom kreiz 'milieu' qui a subit une lénition.


grammaticalisation

L'expression en (2) utilise la préposition a et le nom kreiz 'milieu'. L'ensemble a grammaticalisé en adverbe complexe a-greiz-kalon 'pleinement, sans retenue'.


(2) Ni her c'har a greiz hor c'haloun.
nous la2 aime à1 milieu notre cœur
'Nous l'aimons de tout cœur.' Vannetais Troude 1855, Mignoun ar vugale p.5.


(3) Ni c'hoarzh a-greiz kalon!
nous (R) rigole à-milieu coeur
'On rit à gorge déployée!' Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.