Différences entre les versions de « A-gostez, E-kostez »
De Arbres
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'' | Le [[nom]] ''[[kostez]]'' dénote un 'côté'. La préposition complexe ''a-gostez'', ''a-kostez'' ou ''e-kostez'' 'à-côté' dénote la proximité spatiale, et sert aussi à former des [[comparatives]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Goude 'oa deuet da vat, ||'veze gwelet Jos 'vale || ''''kost'z''' 'n aod bemdez. | | (1) ||Goude 'oa deuet da vat, ||'veze gwelet ||Jos 'vale || ''''kost'z''' 'n aod bemdez. | ||
|- | |- | ||
||| [[goude|après]] [[COP|était]] [[dont|venu]] [[da|pour]] bien|| [[vez|était]] [[gwelout|vu]] Jos [[particule o|à]] marcher || à-côté [[art|le]] côte [[bemdez|chaque.jour]] | ||| [[goude|après]] [[COP|était]] [[dont|venu]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bien]]|| [[vez|était]] [[gwelout|vu]] || Jos [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]] || à-côté [[art|le]] [[aod|côte]] [[bemdez|chaque.jour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="4" | ''Cornouaillais de l'Est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | |||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 15 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
Cette préposition a un paradigme fléchi. | === variation dialectale === | ||
{| class="prettytable" | |||
| (2)|| <font color=green> [ mǝ anawa mat ||<font color=green> ar vwes || <font color=green> nɛ͂n||<font color=green> zi ||<font color=green> ʃom ||<font color=green> '''akosti''' | |||
|- | |||
||| Me 'anava mat ||ar vaouez ||an hani|| 'zo ' || chom || '''a-kostez'''. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] [[anavezout|connait]] [[mat|bien]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] ||[[art|le]] [[hini]] ||[[zo|est]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[chom|rester]] || [[P.e|à]]-côté | |||
|- | |||
| ||colspan="10" |'Je connais bien la femme qui habite à côté.' | |||
|- | |||
| ||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | |||
|} | |||
=== préposition fléchie === | |||
Cette préposition a un paradigme fléchi formé sur les [[possessifs]]. A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>). | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>nə-mXoštaj ||'à côté de moi' | |||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>n-akoštaj ||'à côté de toi' | |||
|- | |||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> |||| <font color=green>n-igoštaj ||'à côté de lui' | |||
|- | |||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> n-iXoštaj ||'à côté d'elle' | |||
|- | |||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> n-urXoštej'''ew''' ||'à côté de nous' | |||
|- | |||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> n-ukoštaj, n-ukoštej'''ew''' ||'à côté de vous' | |||
|- | |||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> n-uXoštej'''ew''' ||'à côté d'eux, d'elles' ||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:317) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | |||
=== comparatives === | |||
[[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:190) donne, sur ''kostez'', <font color=green>/a koštę dęch/</font color=green>, 'à côté d'hier', 'en comparant avec la journée d'hier' dans le breton vannetais de Cléguérec. Sur cet usage, ''a kostez'' est en concurrence à travers les dialectes avec ''[[e-keñver]]'', ''e-keñver dec'h'' 'par rapport à hier'. | |||
== Diachronie == | |||
En [[moyen breton]] du XV°, le ''[[C.|Catholicon]]'' donne la forme ''acostez'' comme correspondant au français ''à part'' et au latin ''seorsum''. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | |||
[[Category:adverbes spatiaux|Categories]] |
Version du 10 février 2021 à 20:32
Le nom kostez dénote un 'côté'. La préposition complexe a-gostez, a-kostez ou e-kostez 'à-côté' dénote la proximité spatiale, et sert aussi à former des comparatives.
(1) | Goude 'oa deuet da vat, | 'veze gwelet | Jos 'vale | 'kost'z 'n aod bemdez. | ||
après était venu pour1 bien | était vu | Jos à4 marcher | à-côté le côte chaque.jour | |||
'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | ||||||
Cornouaillais de l'Est maritime (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | [ mǝ anawa mat | ar vwes | nɛ͂n | zi | ʃom | akosti | |||||||
Me 'anava mat | ar vaouez | an hani | 'zo ' | chom | a-kostez. | ||||||||
moi connait bien | le 1femme | le hini | est (à)4 | rester | à-côté | ||||||||
'Je connais bien la femme qui habite à côté.' | |||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
préposition fléchie
Cette préposition a un paradigme fléchi formé sur les possessifs. A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).
(3) | 1SG | nə-mXoštaj | 'à côté de moi' | ||
2SG | n-akoštaj | 'à côté de toi' | |||
3SGM | n-igoštaj | 'à côté de lui' | |||
3SGF | n-iXoštaj | 'à côté d'elle' | |||
1PL | n-urXoštejew | 'à côté de nous' | |||
2PL | n-ukoštaj, n-ukoštejew | 'à côté de vous' | |||
3PL | n-uXoštejew | 'à côté d'eux, d'elles' | Groix, Ternes (1970:317) |
Syntaxe
comparatives
Thibault (1914:190) donne, sur kostez, /a koštę dęch/, 'à côté d'hier', 'en comparant avec la journée d'hier' dans le breton vannetais de Cléguérec. Sur cet usage, a kostez est en concurrence à travers les dialectes avec e-keñver, e-keñver dec'h 'par rapport à hier'.
Diachronie
En moyen breton du XV°, le Catholicon donne la forme acostez comme correspondant au français à part et au latin seorsum.