Différences entre les versions de « A-gostez, E-kostez »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Goude 'oa deuet da vat, ||'veze gwelet ||Jos 'vale || ''''kost'z''' 'n aod bemdez. | |(1)|| Goude || 'oa || deuet || da || vat, ||'veze || gwelet ||Jos || 'vale || ''''kost'z''' || 'n aod || bemdez. | ||
|- | |- | ||
||| [[goude|après]] [[COP|était]] [[dont|venu]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bien]]|| [[vez|était]] [[gwelout|vu]] || Jos [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]] || à-côté [[art|le]] [[aod|côte]] [[bemdez|chaque.jour]] | ||| [[goude|après]] || [[COP|était]] || [[dont|venu]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[mat|bien]]|| [[vez|était]] || [[gwelout|vu]] || Jos || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]] || à-côté || [[art|le]] [[aod|côte]] || [[bemdez|chaque.jour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| <font color=green> [ mǝ anawa mat ||<font color=green> ar vwes || <font color=green> nɛ͂n||<font color=green> zi ||<font color=green> ʃom ||<font color=green> '''akosti''' | |(2)|| <font color=green> [ mǝ anawa mat ||<font color=green> ar vwes || <font color=green> nɛ͂n||<font color=green> zi ||<font color=green> ʃom ||<font color=green> '''akosti''' | ||
|- | |- | ||
||| Me 'anava mat ||ar vaouez ||an hani|| 'zo ' || chom || '''a-kostez'''. | ||| Me 'anava mat ||ar vaouez ||an hani|| 'zo ' || chom || '''a-kostez'''. |
Version du 14 octobre 2021 à 04:34
Le nom kostez dénote un 'côté'. La préposition complexe a-gostez, a-kostez ou e-kostez 'à-côté' dénote la proximité spatiale, et sert aussi à former des comparatives.
(1) | Goude | 'oa | deuet | da | vat, | 'veze | gwelet | Jos | 'vale | 'kost'z | 'n aod | bemdez. | ||||||
après | était | venu | pour1 | bien | était | vu | Jos | à4 marcher | à-côté | le côte | chaque.jour | |||||||
'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | [ mǝ anawa mat | ar vwes | nɛ͂n | zi | ʃom | akosti | |||||||
Me 'anava mat | ar vaouez | an hani | 'zo ' | chom | a-kostez. | ||||||||
moi connait bien | le 1femme | le hini | est (à)4 | rester | à-côté | ||||||||
'Je connais bien la femme qui habite à côté.' | |||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
préposition fléchie
Cette préposition a un paradigme fléchi formé sur les possessifs. A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).
(3) | 1SG | nə-mXoštaj | 'à côté de moi' | ||
2SG | n-akoštaj | 'à côté de toi' | |||
3SGM | n-igoštaj | 'à côté de lui' | |||
3SGF | n-iXoštaj | 'à côté d'elle' | |||
1PL | n-urXoštejew | 'à côté de nous' | |||
2PL | n-ukoštaj, n-ukoštejew | 'à côté de vous' | |||
3PL | n-uXoštejew | 'à côté d'eux, d'elles' | Groix, Ternes (1970:317) |
Syntaxe
comparatives
Thibault (1914:190) donne, sur kostez, /a koštę dęch/, 'à côté d'hier', 'en comparant avec la journée d'hier' dans le breton vannetais de Cléguérec. Sur cet usage, a kostez est en concurrence à travers les dialectes avec e-keñver, e-keñver dec'h 'par rapport à hier'.
Diachronie
En moyen breton du XV°, le Catholicon donne la forme acostez comme correspondant au français à part et au latin seorsum.