Différences entre les versions de « A-dreuz »
De Arbres
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
| || [[Pe|en]] [[bro|pays]] || <sup>[[1]]</sup>Trégor || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[treuz|travers]] ||[[park|champ]].[[-où (PL.)|s]] | | || [[Pe|en]] [[bro|pays]] || <sup>[[1]]</sup>Trégor || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[treuz|travers]] ||[[park|champ]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" |'En Trégor à travers champs.' ||||''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:titre) | |||colspan="10" |'En Trégor à travers champs.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:titre) | |||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 26 : | ||
|(2)|| <font color=green> / məja || <font color=green> '''drøs-ka:r''' || <font color=green> d-əlan / </font color=green> | |(2)|| <font color=green> / məja || <font color=green> '''drøs-ka:r''' || <font color=green> d-əlan / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]].[[mont|va]] || à.travers-[[kaer|INT]] || [[da|de]]-[[art|le]].[[lann|lande]] | ||| [[pfi|moi]].[[mont|va]] || à.travers-[[kaer|INT]] || [[da|de]]-[[art|le]].[[lann|lande]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'Je vais à travers la lande.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | |||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318) | ||
|} | |} | ||
Version du 20 juillet 2021 à 20:40
La préposition a-dreuz (da) signifie 'à travers'. L'adverbe a-dreuz signifie 'de travers'.
(1) | En bro | Dreger | a-dreuz | parkoù | ||||||||
en pays | 1Trégor | à1-travers | champ.s | |||||||||
'En Trégor à travers champs.' | ||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:titre) |
Morphologie
On reconnait la préposition a qui induit une lénition sur la racine adjectivale treuz /trøz- / 'transversal, de travers', commune avec le verbe treuziñ 'traverser'.
composition
A Groix, Ternes rapporte la forme a-dreuz-kar (da) (qui pourrait être la forme a-dreuz-kaer).
(2) | / məja | drøs-ka:r | d-əlan / | |||||||||
moi.va | à.travers-INT | de-le.lande | ||||||||||
'Je vais à travers la lande.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:318) |
Horizons comparatifs
Châtelier (2012) relève en gallo du pays nantais à Châteaubriant l'emprunt au breton a-drezz 'tout d'un même côté (quand on porte ses vêtements de travers)'.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 246)