Différences entre les versions de « A-dreñv »

De Arbres
(40 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''A-dreñv'' signifie 'derrière'. C'est une [[préposition]] spatiale. Son usage avec un [[pronom vide|objet vide]] a [[grammaticalisé]] en un [[adverbe]] 'en arrière'.
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Brema-zouden ||ez eot '''a-dreñv''', ||pe me a roio eun ognad deoh-hu!
|(1)|| Brema-zouden || ez || eot || '''a-dreñv''', || pe || me || a roio || eun || ognad || deoh-hu!
|-
|-
| || [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] ||[[R]] allez en.arrière || [[pe|ou]] [[pfi|moi]] [[R]] donnerai [[art|un]] marron [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]]
||| [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|irez]] || en.arrière || [[pe|ou]] || [[pfi|moi]] || [[R]] [[reiñ|donnerai]] || [[art|un]] || marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26)   
|||colspan="15" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron !'
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26)   
|}
|}




== Variation dialectale ==
== Morphologie ==
 
=== variation et répartition dialectale ===
 
La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou sans nasalisation.
 
 
(2) '''''<font color=green> e-draŋ''' ənti''</font color=green>
: 'derrière la maison'
::: ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
 
(3) '''''<font color=green>drég''' me hêņ''</font color=green>
: 'derrière mon dos'
::: ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:40)
 
 
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''ardran'' 'derrière'. [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:189) donnait aussi le haut-vannetais ''ardran'' 'derrière', mais à Cléguérec <font color=green>/adrã/</font color=green>, concurrencé par ''i tal kein en ti'' 'derrière la maison'.


* '''''drég''' me hêņ'', 'derrière mon dos', trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:40)
 
=== préposition fléchie ou ''da'' ===
 
Avec un [[argument]] [[pronominal]], il est rare de trouver ''a-dreñv'' fléchi mais cela arrive.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Eõn || zo || aet || war || e || giz || nes || sell || '''dreñoñ'''.
|-
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[war-giz|arrière]] || [[anez|sans]] || [[sellout]] || derrière.[[pronom incorporé|lui]]
|-
||| colspan="15" | 'Il a reculé sans regarder.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]]
|}
 
 
On le relève autrement avec la médiation d'une préposition ''[[da]]''.
 
(5) <font color=green> /'dreãw ˌdõm/ </font color=green>
: ''a-dreñv deom''
: 'derrière nous'
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:265)
 
 
{| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap"
|+ ''a-dreñv'' 'derrière', ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
|-
!(6)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green> e-drã den || a-dreñv din || 'derrière moi'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> ||<font color=green> e-drã dit || a-dreñv dit || 'derrière toi'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green> e-drã dəXoŋ || a-dreñv dezhañ || 'derrière lui'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> ||<font color=green> e-drã dəXi || a-dreñv dezhi || 'derrière elle'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> ||<font color=green> e-drã demp || a-dreñv deomp || 'derrière nous'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> ||<font color=green> e-drã doX ||  a-dreñv deoc'h || 'derrière vous'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> ||<font color=green> e-drã deXaj || a-dreñv dezho || 'derrière eux, d'elles' 
|}
 
== Diachronie ==
 
En [[moyen breton]] du XV°, le ''[[C.|Catholicon]]'' traduit la forme ''adreff'' par le français ''darrière'' et le latin ''pone, retro''.




Ligne 16 : Ligne 84 :


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)
 
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version du 15 janvier 2023 à 17:20

A-dreñv signifie 'derrière'. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe 'en arrière'.


(1) Brema-zouden ez eot a-dreñv, pe me a roio eun ognad deoh-hu!
maintenant-intensifieur R+C irez en.arrière ou moi R donnerai un marron à.vous-vous
'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron !'
Trégorrois, Gros (1984:26)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou sans nasalisation.


(2) e-draŋ ənti

'derrière la maison'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:318)

(3) drég me hêņ

'derrière mon dos'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:40)


Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne ardran 'derrière'. Thibault (1914:189) donnait aussi le haut-vannetais ardran 'derrière', mais à Cléguérec /adrã/, concurrencé par i tal kein en ti 'derrière la maison'.


préposition fléchie ou da

Avec un argument pronominal, il est rare de trouver a-dreñv fléchi mais cela arrive.


(4) Eõn zo aet war e giz nes sell dreñoñ.
lui est all.é sur son1 arrière sans sellout derrière.lui
'Il a reculé sans regarder.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022)


On le relève autrement avec la médiation d'une préposition da.

(5) /'dreãw ˌdõm/

a-dreñv deom
'derrière nous'
Plozévet, Goyat (2012:265)


a-dreñv 'derrière', Vannetais (Groix), Ternes (1970:318)
(6) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG e-drã den a-dreñv din 'derrière moi'
2SG e-drã dit a-dreñv dit 'derrière toi'
3SGM e-drã dəXoŋ a-dreñv dezhañ 'derrière lui'
3SGF e-drã dəXi a-dreñv dezhi 'derrière elle'
1PL e-drã demp a-dreñv deomp 'derrière nous'
2PL e-drã doX a-dreñv deoc'h 'derrière vous'
3PL e-drã deXaj a-dreñv dezho 'derrière eux, d'elles'

Diachronie

En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit la forme adreff par le français darrière et le latin pone, retro.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)