Différences entre les versions de « A-dreñv »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Groix'', [[Ternes (1970)| » par « ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)| »)
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 34 : Ligne 34 :
=== préposition fléchie ou ''da'' ===
=== préposition fléchie ou ''da'' ===


Avec un [[argument]] [[pronominal]], il est rare de trouver ''a-dreñv'' fléchi mais celà arrive.  
Avec un [[argument]] [[pronominal]], il est rare de trouver ''a-dreñv'' fléchi mais cela arrive.  




Ligne 40 : Ligne 40 :
|(4)|| Eõn || zo || aet || war || e || giz || nes || sell || '''dreñoñ'''.  
|(4)|| Eõn || zo || aet || war || e || giz || nes || sell || '''dreñoñ'''.  
|-  
|-  
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[war-giz|arrière]] || [[anez|sans]] || [[sellout]] || derrière.[[pronom incorporé|lui]]
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[war-giz|arrière]] || [[anez|sans]] || [[sellout]] || derrière.[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il a reculé sans regarder.'
||| colspan="15" | 'Il a reculé sans regarder.'
Ligne 50 : Ligne 50 :
On le relève autrement avec la médiation d'une préposition ''[[da]]''.
On le relève autrement avec la médiation d'une préposition ''[[da]]''.


(5)  <font color=green> /'dreãw ˌdõm/ </font color=green>, ''a-dreñv deom''
(5)  <font color=green> /'dreãw ˌdõm/ </font color=green>
: ''a-dreñv deom''
: 'derrière nous'
: 'derrière nous'
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:265)
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:265)




{| class="prettytable"
{| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap"
|(6)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||||<font color=green>e-drã den || 'derrière moi'  
|+ ''a-dreñv'' 'derrière', ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
|-
!(6)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||||<font color=green>e-drã dit || 'derrière toi'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green> e-drã den || a-dreñv din || 'derrière moi'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> ||||<font color=green>e-drã dəXoŋ || 'derrière lui'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> ||<font color=green> e-drã dit || a-dreñv dit || 'derrière toi'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> e-drã dəXi || 'derrière elle'
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green> e-drã dəXoŋ || a-dreñv dezhañ || 'derrière lui'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã demp || 'derrière nous'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> ||<font color=green> e-drã dəXi || a-dreñv dezhi || 'derrière elle'
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã doX || 'derrière vous'
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> ||<font color=green> e-drã demp || a-dreñv deomp || 'derrière nous'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã deXaj || 'derrière eux, d'elles'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> ||<font color=green> e-drã doX ||  a-dreñv deoc'h || 'derrière vous'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> ||<font color=green> e-drã deXaj || a-dreñv dezho || 'derrière eux, d'elles'
|}
|}


Ligne 82 : Ligne 85 :
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version du 15 janvier 2023 à 18:20

A-dreñv signifie 'derrière'. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe 'en arrière'.


(1) Brema-zouden ez eot a-dreñv, pe me a roio eun ognad deoh-hu!
maintenant-intensifieur R+C irez en.arrière ou moi R donnerai un marron à.vous-vous
'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron !'
Trégorrois, Gros (1984:26)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou sans nasalisation.


(2) e-draŋ ənti

'derrière la maison'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:318)

(3) drég me hêņ

'derrière mon dos'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:40)


Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne ardran 'derrière'. Thibault (1914:189) donnait aussi le haut-vannetais ardran 'derrière', mais à Cléguérec /adrã/, concurrencé par i tal kein en ti 'derrière la maison'.


préposition fléchie ou da

Avec un argument pronominal, il est rare de trouver a-dreñv fléchi mais cela arrive.


(4) Eõn zo aet war e giz nes sell dreñoñ.
lui est all.é sur son1 arrière sans sellout derrière.lui
'Il a reculé sans regarder.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022)


On le relève autrement avec la médiation d'une préposition da.

(5) /'dreãw ˌdõm/

a-dreñv deom
'derrière nous'
Plozévet, Goyat (2012:265)


a-dreñv 'derrière', Vannetais (Groix), Ternes (1970:318)
(6) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG e-drã den a-dreñv din 'derrière moi'
2SG e-drã dit a-dreñv dit 'derrière toi'
3SGM e-drã dəXoŋ a-dreñv dezhañ 'derrière lui'
3SGF e-drã dəXi a-dreñv dezhi 'derrière elle'
1PL e-drã demp a-dreñv deomp 'derrière nous'
2PL e-drã doX a-dreñv deoc'h 'derrière vous'
3PL e-drã deXaj a-dreñv dezho 'derrière eux, d'elles'

Diachronie

En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit la forme adreff par le français darrière et le latin pone, retro.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)