Différences entre les versions de « A-dreñv »
m (Remplacement de texte — « ''Groix'', [[Ternes (1970)| » par « ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)| ») |
|||
(32 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''A-dreñv'' signifie 'derrière'. C'est une [[préposition]] spatiale. Son usage avec un [[pronom vide|objet vide]] a [[grammaticalisé]] en un [[adverbe]] 'en arrière'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Brema-zouden ||ez eot '''a-dreñv''', ||pe me a roio eun ognad deoh-hu! | |(1)|| Brema-zouden || ez || eot || '''a-dreñv''', || pe || me || a roio || eun || ognad || deoh-hu! | ||
|- | |- | ||
| || [[bremañ|maintenant]]-intensifieur ||[[R]] | ||| [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|irez]] || en.arrière || [[pe|ou]] || [[pfi|moi]] || [[R]] [[reiñ|donnerai]] || [[art|un]] || marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron !' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26) | |||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== variation et répartition dialectale === | |||
La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou sans nasalisation. | |||
(2) '''''<font color=green> e-draŋ''' ənti''</font color=green> | |||
: 'derrière la maison' | |||
::: ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318) | |||
(3) '''''<font color=green>drég''' me hêņ''</font color=green> | |||
: 'derrière mon dos' | |||
::: ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:40) | |||
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''ardran'' 'derrière'. [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:189) donnait aussi le haut-vannetais ''ardran'' 'derrière', mais à Cléguérec <font color=green>/adrã/</font color=green>, concurrencé par ''i tal kein en ti'' 'derrière la maison'. | |||
=== préposition fléchie ou ''da'' === | |||
Avec un [[argument]] [[pronominal]], il est rare de trouver ''a-dreñv'' fléchi mais celà arrive. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Eõn || zo || aet || war || e || giz || nes || sell || '''dreñoñ'''. | |||
|- | |||
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[war-giz|arrière]] || [[anez|sans]] || [[sellout]] || derrière.[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il a reculé sans regarder.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | |||
|} | |||
On le relève autrement avec la médiation d'une préposition ''[[da]]''. | |||
(5) <font color=green> /'dreãw ˌdõm/ </font color=green>, ''a-dreñv deom'' | |||
: 'derrière nous' | |||
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:265) | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||||<font color=green>e-drã den || 'derrière moi' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||||<font color=green>e-drã dit || 'derrière toi' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> ||||<font color=green>e-drã dəXoŋ || 'derrière lui' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> e-drã dəXi || 'derrière elle' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã demp || 'derrière nous' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã doX || 'derrière vous' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã deXaj || 'derrière eux, d'elles' | |||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318) | |||
|} | |||
== Diachronie == | |||
En [[moyen breton]] du XV°, le ''[[C.|Catholicon]]'' traduit la forme ''adreff'' par le français ''darrière'' et le latin ''pone, retro''. | |||
Ligne 12 : | Ligne 81 : | ||
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | * Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-) | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] |
Version du 25 juin 2022 à 12:14
A-dreñv signifie 'derrière'. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe 'en arrière'.
(1) | Brema-zouden | ez | eot | a-dreñv, | pe | me | a roio | eun | ognad | deoh-hu! | |||||||
maintenant-intensifieur | R+C | irez | en.arrière | ou | moi | R donnerai | un | marron | à.vous-vous | ||||||||
'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron !' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:26) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou sans nasalisation.
(2) e-draŋ ənti
- 'derrière la maison'
- Vannetais (Groix), Ternes (1970:318)
(3) drég me hêņ
- 'derrière mon dos'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:40)
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne ardran 'derrière'. Thibault (1914:189) donnait aussi le haut-vannetais ardran 'derrière', mais à Cléguérec /adrã/, concurrencé par i tal kein en ti 'derrière la maison'.
préposition fléchie ou da
Avec un argument pronominal, il est rare de trouver a-dreñv fléchi mais celà arrive.
(4) | Eõn | zo | aet | war | e | giz | nes | sell | dreñoñ. | ||||||||
lui | est | allé | sur | son1 | arrière | sans | sellout | derrière.lui | |||||||||
'Il a reculé sans regarder.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
On le relève autrement avec la médiation d'une préposition da.
(5) /'dreãw ˌdõm/ , a-dreñv deom
- 'derrière nous'
- Plozévet, Goyat (2012:265)
(6) | 1SG | e-drã den | 'derrière moi' | ||||||||||||||
2SG | e-drã dit | 'derrière toi' | |||||||||||||||
3SGM | e-drã dəXoŋ | 'derrière lui' | |||||||||||||||
3SGF | e-drã dəXi | 'derrière elle' | |||||||||||||||
1PL | e-drã demp | 'derrière nous' | |||||||||||||||
2PL | e-drã doX | 'derrière vous' | |||||||||||||||
3PL | e-drã deXaj | 'derrière eux, d'elles' | |||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:318) |
Diachronie
En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit la forme adreff par le français darrière et le latin pone, retro.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)