Différences entre les versions de « A-dreñv »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Groix'', [[Ternes (1970)| » par « ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)| »)
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Brema-zouden ||ez || eot || '''a-dreñv''', ||pe || me || a roio || eun || ognad || deoh-hu!
|(1)|| Brema-zouden || ez || eot || '''a-dreñv''', || pe || me || a roio || eun || ognad || deoh-hu!
|-
|-
||| [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|irez]] || en.arrière || [[pe|ou]] || [[pfi|moi]] ||[[R]] [[reiñ|donnerai]] || [[art|un]] || marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]]
||| [[bremañ|maintenant]]-[[INT|intensifieur]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|irez]] || en.arrière || [[pe|ou]] || [[pfi|moi]] || [[R]] [[reiñ|donnerai]] || [[art|un]] || marron || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]-[[echo|vous]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!'
|||colspan="15" | 'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron !'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26)   
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26)   
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 22 :
(2) '''''<font color=green> e-draŋ''' ənti''</font color=green>
(2) '''''<font color=green> e-draŋ''' ənti''</font color=green>
: 'derrière la maison'
: 'derrière la maison'
::: ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
::: ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)


(3) '''''<font color=green>drég''' me hêņ''</font color=green>
(3) '''''<font color=green>drég''' me hêņ''</font color=green>
Ligne 42 : Ligne 42 :
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[war-giz|arrière]] || [[anez|sans]] || [[sellout]] || derrière.[[pronom incorporé|lui]]
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[war-giz|arrière]] || [[anez|sans]] || [[sellout]] || derrière.[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il a reculé sans regarder.'
||| colspan="15" | 'Il a reculé sans regarder.'
|-
|-
||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]]
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]]
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>e-drã den ||'derrière moi'  
|(6)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||||<font color=green>e-drã den || 'derrière moi'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>e-drã dit ||'derrière toi'  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||||<font color=green>e-drã dit || 'derrière toi'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> |||| <font color=green>e-drã dəXoŋ ||'derrière lui'  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> ||||<font color=green>e-drã dəXoŋ || 'derrière lui'  
|-
|-
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> e-drã dəXi ||'derrière elle'
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> e-drã dəXi || 'derrière elle'
|-
|-
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã demp ||'derrière nous'  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã demp || 'derrière nous'  
|-
|-
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã doX ||'derrière vous'
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã doX || 'derrière vous'
|-
|-
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã deXaj ||'derrière eux, d'elles'  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> e-drã deXaj || 'derrière eux, d'elles'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:318)
|}
|}



Version du 25 juin 2022 à 12:14

A-dreñv signifie 'derrière'. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe 'en arrière'.


(1) Brema-zouden ez eot a-dreñv, pe me a roio eun ognad deoh-hu!
maintenant-intensifieur R+C irez en.arrière ou moi R donnerai un marron à.vous-vous
'Tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron !'
Trégorrois, Gros (1984:26)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La voyelle oscille entre /a/ et /e/, avec ou sans nasalisation.


(2) e-draŋ ənti

'derrière la maison'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:318)

(3) drég me hêņ

'derrière mon dos'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:40)


Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne ardran 'derrière'. Thibault (1914:189) donnait aussi le haut-vannetais ardran 'derrière', mais à Cléguérec /adrã/, concurrencé par i tal kein en ti 'derrière la maison'.


préposition fléchie ou da

Avec un argument pronominal, il est rare de trouver a-dreñv fléchi mais celà arrive.


(4) Eõn zo aet war e giz nes sell dreñoñ.
lui est allé sur son1 arrière sans sellout derrière.lui
'Il a reculé sans regarder.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022)


On le relève autrement avec la médiation d'une préposition da.

(5) /'dreãw ˌdõm/ , a-dreñv deom

'derrière nous'
Plozévet, Goyat (2012:265)


(6) 1SG e-drã den 'derrière moi'
2SG e-drã dit 'derrière toi'
3SGM e-drã dəXoŋ 'derrière lui'
3SGF e-drã dəXi 'derrière elle'
1PL e-drã demp 'derrière nous'
2PL e-drã doX 'derrière vous'
3PL e-drã deXaj 'derrière eux, d'elles'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:318)

Diachronie

En moyen breton du XV°, le Catholicon traduit la forme adreff par le français darrière et le latin pone, retro.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 245-)