Différences entre les versions de « A-c'houde, a-c'houdevezh »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(36 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || N'em eus ||ket debret|| '''a-c'houde''' ||tri deiz.
|(1)|| N'em eus || ket || debret || '''a-c'houde''' || tri || deiz.
|-
|-
| || [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] [[debriñ|mangé]] ||depuis || [[numéraux cardinaux|trois]] jour
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || depuis || [[tri|trois]] || [[deiz|jour]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je n'ai pas mangé depuis trois jours.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:96)
||| colspan="15" | 'Je n'ai pas mangé depuis trois jours.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:96)
|}
|}


Ligne 24 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Hañni|| en des || gouiet '''a-oudé''' || ma ou doé || kavet mad || en tri || deloh.
|(2)|| Hañni || en des || gouiet || '''a-oudé''' || ma || ou doé || kavet || mad || en tri || deloh.
|-
|-
||| [[hini|personne]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[gouzout|su]] [[a|de]]-[[goude|après]] || [[ma|si]] 3PL [[kaout|avait]] || [[kavout|trouvé]] [[mat|bon]] || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|trois]] || truite
||| [[hini|personne]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[gouzout|s]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|de]]-[[goude|après]] || [[ma(r)|si]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bon]] || [[an, al, ar|le]] [[tri|trois]] || [[dluzh|truite]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'No one knew since if they liked the three trout.'
||| colspan="15" | 'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les trois truites.'
|-
|-
| ||colspan="4" |'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.'
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:94)  
|-  
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992]]:94) cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184)
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:184)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Karget eo ar fozelloù || get ar glav ||en deus kouezhet ||'''a-c’houde''' dec’h.  
|(3)|| Karget || eo || ar fozelloù || get || ar glav || en deus || kouezhet || '''a-c'houde''' || dec'h.  
|-
|-
| || chargé [[COP|est]] [[art|le]] foss.[[-elloù|és]]||[[gant|avec]] [[art|le]] [[glav|pluie]] ||3SG [[kaout|a]] [[kouezhañ|tombé]] || depuis [[dec'h|hier]]
||| [[kargañ|charg]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] [[fozell|fossé]].[[-où (PL.)|s]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[glav|pluie]] || 3SG [[kaout|a]] || [[kouezhañ|tomb]].[[-et (Adj.)|é]] || depuis || [[dec'h|hier]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'La pluie qui est tombée depuis hier a rempli les fossés.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:106)
||| colspan="15" | 'La pluie qui est tombée depuis hier a rempli les fossés.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:106)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''A-houdevez''' ||n'em-oa ||ket gwelet|| anezañ ken.
|(4)|| '''A-houdevez''' || n'em-oa || ket || gwelet || anezañ || ken.
|-
|-
||| depuis || [[ne]]'[[R]].1SG-[[kaout|avait]] || [[ket|pas]] [[gwelout|vu]]|| [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] [[ken|plus]]   
||| depuis || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ken|plus]]   
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Par la suite (depuis), je ne l'ai plus vu.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1966)|Gros (1966]]:234)
||| colspan="15" | 'Par la suite, je ne l'ai plus vu.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:234)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Pelloc'h goude || oan deuet mat d'an aotrou,|| ha meur a vanne gwin ||a roas din ||'''a-c'houdevezh'''.  
|(5)|| Pelloc'h || goude || oan || deuet || mat || d'an aotrou, || ha meur || a || vanne || gwin || a roas || din || '''a-c'houdevezh'''.  
|-
|-
| || [[pelloc'h|finalement]] [[goude|après]] || [[COP|étais]] [[dont|venu]] [[mat|bien]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[aotrou|monsieur]]|| [[&|et]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> verre vin ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donna]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||depuis
||| [[pelloc'h|finalement]] || [[goude|après]] || [[eo|étais]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[mat|bien]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] [[aotrou|monsieur]] || [[&|et]] [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[banne|verre]] || [[gwin|vin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donna]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || depuis
|-
|-
|||colspan="4" |'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.'
||| colspan="15" | 'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:26)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:26)
|}
|}



Version actuelle datée du 27 août 2023 à 05:41

L'adverbe complexe a-c'houde, a-c'houdevezh signifie 'depuis'.


(1) N'em eus ket debret a-c'houde tri deiz.
ne1 R.1SG a pas mang.é depuis trois jour
'Je n'ai pas mangé depuis trois jours.'
Haut-vannetais, Louis (2015:96)


Morphologie

composition

A-c'houde est composé de la préposition a suivie de l'adverbe goude, 'après'.


répartition dialectale

Selon Ledunois (2002:306), cette forme est vannetaise, mais on trouve a-c'houdevezh en Léon à Bodilis, et en trégorrois dans Gros (1966:234).


(2) Hañni en des gouiet a-oudé ma ou doé kavet mad en tri deloh.
personne 3SGM a s.u de-après si 3PL avait trouv.é bon le trois truite
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les trois truites.'
Vannetais, Guilloux (1992:94)
cité dans Schapansky (1996:184)


(3) Karget eo ar fozelloù get ar glav en deus kouezhet a-c'houde dec'h.
charg.é est le fossé.s avec le pluie 3SG a tomb.é depuis hier
'La pluie qui est tombée depuis hier a rempli les fossés.'
Haut-vannetais, Louis (2015:106)


(4) A-houdevez n'em-oa ket gwelet anezañ ken.
depuis ne1 R.1SG avait pas v.u P.lui plus
'Par la suite, je ne l'ai plus vu.'
Trégorrois, Gros (1966:234)


(5) Pelloc'h goude oan deuet mat d'an aotrou, ha meur a vanne gwin a roas din a-c'houdevezh.
finalement après étais ven.u bien à1 le monsieur et plus de1 verre vin R1 donna à.moi depuis
'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26)