Différences entre les versions de « A-c'houde, a-c'houdevezh »
De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page A-c'houde vers A-c'houde, a-c'houdevezh) |
|||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Selon [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:306), cette forme est vannetaise, mais on trouve ''a- | Selon [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:306), cette forme est vannetaise, mais on trouve ''a-c'houdevezh'' en Léon à Bodilis, et en trégorrois dans [[Gros (1966)|Gros (1966]]:234). | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Par la suite (depuis), je ne l'ai plus vu.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1966)|Gros (1966]]:234) | | ||colspan="4" | 'Par la suite (depuis), je ne l'ai plus vu.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1966)|Gros (1966]]:234) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Pelloc'h goude || oan deuet mat d'an aotrou,|| ha meur a vanne gwin ||a roas din ||'''a-c'houdevezh'''. | |||
|- | |||
| || [[pelloc'h|finalement]] [[goude|après]] || [[COP|étais]] [[dont|venu]] [[mat|bien]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] monsieur|| [[&|et]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> verre vin ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[reiñ|donna]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[a-c'houdevezh|depuis]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:26) | |||
|} | |} | ||
Version du 2 novembre 2017 à 14:37
L'adverbe complexe a-c'houde signifie 'depuis'.
(1) | N'em eus | ket debret | a-c'houde | tri deiz. | |||
ne'R.1SG a | pas mangé | depuis | trois jour | ||||
'Je n'ai pas mangé depuis trois jours.' | Haut-vannetais, Louis (2015:96) |
Morphologie
composition
A-c'houde est composé de la préposition a suivie de l'adverbe goude, 'après'.
répartition dialectale
Selon Ledunois (2002:306), cette forme est vannetaise, mais on trouve a-c'houdevezh en Léon à Bodilis, et en trégorrois dans Gros (1966:234).
(2) | Hañni | en des | gouiet a-oudé | ma ou doé | kavet mad | en tri | deloh. |
personne | 3SGM a | su de-après | si 3PL avait | trouvé bon | le trois | truite | |
'No one knew since if they liked the three trout.' | |||||||
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.' | |||||||
Vannetais, Guilloux (1992:94) cité par Schapansky (1996:184) |
(3) | Karget eo ar fozelloù | get ar glav | en deus kouezhet | a-c’houde dec’h. | |||
chargé est le fossés | avec le pluie | 3SG a tombé | depuis hier | ||||
'La pluie qui est tombée depuis hier a rempli les fossés.' | Haut-vannetais, Louis (2015:106) |
(4) | A-houdevez | n'em-oa | ket gwelet | anezañ ken. | ||||||
depuis | ne'R.1SG-avait | pas vu | P.lui plus | |||||||
'Par la suite (depuis), je ne l'ai plus vu.' | Trégorrois, | Gros (1966:234) |
(5) | Pelloc'h goude | oan deuet mat d'an aotrou, | ha meur a vanne gwin | a roas din | a-c'houdevezh. | |
finalement après | étais venu bien à1'le monsieur | et plus de1 verre vin | R1 donna à.moi | depuis | ||
'J'étais finalement bien vu par le curé, et il m'a offert bien des coups depuis.' | ||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26) |