A-bosubl, ha posubl, posupl, poch
De Arbres
Révision datée du 28 septembre 2019 à 10:24 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Mjouitteau a déplacé la page A-bosubl, ha posubl vers A-bosubl, ha posubl, posupl, poch)
A-bosubl, ou a-posubl (ma), réalise le complémenteur d'opposition qui signifie même si, quand bien même. Il se trouve aussi sous les formes simplifiées posupl et poch.
(1) | [mə zo ˈdɛd a bɛn | da ˈgõpʁən ˈnaɔ̯̃ | a ˈpoʃə | nø ʃə ˈkoːs | tijõ ˌnõ] | |
Me zo deuet a-benn | da gompren anezhañ | ha posubl | n'en deus ket kaozeet | ouzhin anezhañ. | ||
moi est venu à.bout | de1 comprendre P.lui | même.si | ne' R.3SG a pas parlé | à.moi P.lui | ||
'J'ai réussi à le comprendre quand bien même il ne m'a pas parlé.' | ||||||
Moëlan, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Moëlan,'a-bosubl') |
(2) | ha posubl | dize | gôet | neoñ. | ||||
et.possible | avait | su | nager | |||||
'Et même s'il avait su nager.' | Sein, Fagon & Riou (2015:165) |
(3) | ha posubl | ma defe | henne, | me yalo | memestra. | |||
et.possible | que venait | celui-là | moi irai | même.chose | ||||
'Et même si celui-là venait, j'irai quand même.' | Sein, Fagon & Riou (2015:165) |
(4) | [eɔ᷉ zo | et meːs, | pɔʒ̥ | ʁe glao] | ||
Eñ zo | aet maez, | poch | ree glav. | |||
lui est | allé dehors | même.si (R)4 | faisait pluie | |||
'Il est sorti malgré le fait qu'il pleuvait.' | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:323) |