Différences entre les versions de « A-bosubl, ha posubl, posupl, poch »
De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page A-bosubl, ha posubl vers A-bosubl, ha posubl, posupl, poch) |
|||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
||| colspan="4" | 'Il est sorti malgré le fait qu'il pleuvait.' ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:323) | ||| colspan="4" | 'Il est sorti malgré le fait qu'il pleuvait.' ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:323) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (5) || <font color=green>[pɔʃ kɔˈmɑ᷉ se || <font color=green>heu,|| <font color=green> aˈʃyvən ket || <font color=green> ʁɔk a møʁs] | |||
|- | |||
| ||posubl komañs || hirio,|| achufen ket || a-raok a meurzh. | |||
|- | |||
| || même.si [[komañs|commencer]] || [[hiriv|aujourd'hui]] || [[achu|finirais]] [[ket|pas]] || [[a-raok|avant]] [[art|le]] [[jour|mardi]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Même en commençant aujourd’hui, je ne finirais pas avant mardi.' ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:324) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (6) || <font color=green>['''pɔʃ ma''' || <font color=green>jeːn dan ostʁali,|| <font color=green> veˈlefen ke || <font color=green>kɑ᷉ guˈʁuju || <font color=green> ˈbemə] | |||
|- | |||
| ||'''posubl ma''' || yeen d’an Aostralia,|| velefen ket || kangourouioù || bemdeiz. | |||
|- | |||
| || même.si [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>|| [[mont|allais]] [[da|à]]'[[art|le]] Australie ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[gwelout|verrais]] [[ket|pas]] || kangourous || [[bemdez|chaque.jour]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Même si j’allais en Australie, je ne verrais pas des kangourous tous les jours.' ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:324) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:complémenteurs|Categories]] | [[Category:complémenteurs|Categories]] |
Version du 29 septembre 2019 à 10:16
A-bosubl, ou a-posubl (ma), réalise le complémenteur d'opposition qui signifie même si, quand bien même. Il se trouve aussi sous les formes simplifiées posupl et poch.
(1) | [mə zo ˈdɛd a bɛn | da ˈgõpʁən ˈnaɔ̯̃ | a ˈpoʃə | nø ʃə ˈkoːs | tijõ ˌnõ] | |
Me zo deuet a-benn | da gompren anezhañ | ha posubl | n'en deus ket kaozeet | ouzhin anezhañ. | ||
moi est venu à.bout | de1 comprendre P.lui | même.si | ne' R.3SG a pas parlé | à.moi P.lui | ||
'J'ai réussi à le comprendre quand bien même il ne m'a pas parlé.' | ||||||
Moëlan, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Moëlan,'a-bosubl') |
(2) | ha posubl | dize | gôet | neoñ. | ||||
et.possible | avait | su | nager | |||||
'Et même s'il avait su nager.' | Sein, Fagon & Riou (2015:165) |
(3) | ha posubl | ma defe | henne, | me yalo | memestra. | |||
et.possible | que venait | celui-là | moi irai | même.chose | ||||
'Et même si celui-là venait, j'irai quand même.' | Sein, Fagon & Riou (2015:165) |
(4) | [eɔ᷉ zo | et meːs, | pɔʒ̥ | ʁe glao] | ||
Eñ zo | aet maez, | poch | ree glav. | |||
lui est | allé dehors | même.si (R)4 | faisait pluie | |||
'Il est sorti malgré le fait qu'il pleuvait.' | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:323) |
(5) | [pɔʃ kɔˈmɑ᷉ se | heu, | aˈʃyvən ket | ʁɔk a møʁs] | ||
posubl komañs | hirio, | achufen ket | a-raok a meurzh. | |||
même.si commencer | aujourd'hui | finirais pas | avant le mardi | |||
'Même en commençant aujourd’hui, je ne finirais pas avant mardi.' | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:324) |
(6) | [pɔʃ ma | jeːn dan ostʁali, | veˈlefen ke | kɑ᷉ guˈʁuju | ˈbemə] | |
posubl ma | yeen d’an Aostralia, | velefen ket | kangourouioù | bemdeiz. | ||
même.si que4 | allais à'le Australie (ne1) | verrais pas | kangourous | chaque.jour | ||
'Même si j’allais en Australie, je ne verrais pas des kangourous tous les jours.' | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:324) |