A-bosubl, ha posubl, posupl, poch : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
| (1) ||<font color=green>[mə zo ˈdɛd a bɛn ||<font color=green>da ˈgõpʁən ˈnaɔ̯̃ ||<font color=green>a ˈpoʃə ||<font color=green> nø ʃə ˈkoːs||<font color=green> tijõ ˌnõ]
 
| (1) ||<font color=green>[mə zo ˈdɛd a bɛn ||<font color=green>da ˈgõpʁən ˈnaɔ̯̃ ||<font color=green>a ˈpoʃə ||<font color=green> nø ʃə ˈkoːs||<font color=green> tijõ ˌnõ]
 
|-
 
|-
| || Me zo deuet a-benn ||da gompren anezhañ || '''a-bosubl''' ||n'en deus ket kaozeet|| ouzhin anezhañ.
+
| || Me zo deuet a-benn ||da gompren anezhañ || '''ha posubl''' ||n'en deus ket kaozeet|| ouzhin anezhañ.
 
|-
 
|-
 
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont|venu]] [[a-benn|à.bout]]|| [[da|de]] comprendre P.[[pronom incorporé|lui]]|| même.si || [[ne]]' [[R]].3SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] parlé || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] P.[[pronom incorporé|lui]]
 
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[dont|venu]] [[a-benn|à.bout]]|| [[da|de]] comprendre P.[[pronom incorporé|lui]]|| même.si || [[ne]]' [[R]].3SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] parlé || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] P.[[pronom incorporé|lui]]

Version du 14 novembre 2015 à 20:43

A-bosubl, ou a-posubl (ma), réalise le complémenteur d'opposition qui signifie même si, quand bien même.


(1) [mə zo ˈdɛd a bɛn da ˈgõpʁən ˈnaɔ̯̃ a ˈpoʃə nø ʃə ˈkoːs tijõ ˌnõ]
Me zo deuet a-benn da gompren anezhañ ha posubl n'en deus ket kaozeet ouzhin anezhañ.
moi est venu à.bout de comprendre P.lui même.si ne' R.3SG a pas parlé à.moi P.lui
'J'ai réussi à le comprendre quand bien même il ne m'a pas parlé.'
Moëlan, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Moëlan,'a-bosubl')


(2) ha posubl dize gôet neoñ.
et.possible avait su nager
'Et même s'il avait su nager.' Sein, Fagon & Riou (2015:165)


(3) ha posubl ma defe henne, me yalo memestra.
et.possible que venait celui-là moi irai même.chose
'Et même siceui-là venait, j'irai quand même.' Sein, Fagon & Riou (2015:165)