A-bosubl, ha posubl, posupl, poch
De Arbres
A-bosubl, ou a-posubl (ma), réalise le complémenteur d'opposition qui signifie 'même si, quand bien même'. Il se trouve aussi sous les formes simplifiées posupl et poch. Ce sont des formes d'évitement de la prononciation du nom de Dieu dans le complémenteur Na bout zo Doue, de même sens.
(1) | ha posubl | ma | defe | henne, | me | yalo | memestra. | ||||||||||
et.possible | que | venait | celui-là | moi | R1 | irai | même.chose | ||||||||||
'Et même si celui-là venait, j'irais quand même.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:165) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | ha posubl | dize | gôet | neoñ. | ||||||||||||||
et.possible | avait | s.u | nager | |||||||||||||||
'Et même s'il avait su nager.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:165) |
(3) | [mə | zo | ˈdɛd a bɛn | da | ˈgõpʁən | ˈnaɔ̯̃ | a ˈpoʃə | nø | ʃə | ˈkoːs | tijõ | ˌnõ] | |||||
Me | zo | deuet a-benn | da | gompren | anezhañ | ha posubl | n'en deus | ket | kaozeet | ouzhin | anezhañ. | ||||||
moi | est | ven.u à.bout | de1 | comprendre | P.lui | même.si | ne1 R.3SG a | pas | parl.é | à.moi | P.lui | ||||||
'J'ai réussi à le comprendre quand bien même il ne m'a pas parlé.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Moëlan,'a-bosubl') |
(4) | [eɔ᷉ | zo | et meːs, | pɔʒ̥ | ʁe | glao] | |||||||||||
Eñ | zo | aet maez, | poch | ree | glav. | ||||||||||||
lui | est | all.é dehors | même.si R4 | faisait | pluie | ||||||||||||
'Il est sorti malgré le fait qu'il pleuvait.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:323) |
(5) | [ pɔʃ | kɔˈmɑ᷉ se | heu, | aˈʃyvən ket | ʁɔk | a møʁs] | |||||||||||
posubl | komañs | hirio, | achufen ket | a-raok | a meurzh. | ||||||||||||
même.si | commencer | aujourd'hui | finirais pas | avant | le mardi | ||||||||||||
'Même en commençant aujourd'hui, je ne finirais pas avant mardi.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:324) |
(6) | [pɔʃ ma | jeːn | dan | ostʁali, | veˈlefen | ke | kɑ᷉ guˈʁuju | ˈbemə ] | |||||||||
posubl ma | yeen | d'an | Aostrali, | velefen | ket | kangourouioù | bemdeiz. | ||||||||||
même.si que4 | allais | à le | Australie | ne1 | verrais | pas | kangourou.s | chaque.jour | |||||||||
'Même si j'allais en Australie, je ne verrais pas des kangourous tous les jours.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:324) |