Différences entre les versions de « A-bep-eil »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Hemañ ||a zo ||o || selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''.   
|(1)|| Hemañ ||a zo ||o || selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''.   
|-
|-
||| [[DEM|celui.ci]] ||[[R]] [[zo|est]] ||[[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sellout|regarder]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] ||[[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
||| [[DEM|celui.ci]] || [[R]] [[zo|est]] || [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
|||colspan="10" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
Ligne 30 : Ligne 30 :
|(2)|| A || bep ||eil || bazh || e reer || ar skeul.
|(2)|| A || bep ||eil || bazh || e reer || ar skeul.
|-
|-
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] ||[[eil|second]] || [[bazh|bâton]] || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[art|le]] [[skeul|échelle]]
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[eil|second]] || [[bazh|bâton]] || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[art|le]] [[skeul|échelle]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.'  
||| colspan="10" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.'  
Ligne 49 : Ligne 49 :
|(3)|| Sate, || bep || pemzek || dervezh,|| '''bep eil''' || e reamp ||ar c'hourrie.
|(3)|| Sate, || bep || pemzek || dervezh,|| '''bep eil''' || e reamp ||ar c'hourrie.
|-
|-
|||[[setu|voici]] ||[[bep|chaque]] || [[les numéraux cardinaux|15]] || [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] ||[[bep|chaque]] [[eil|second]] ||[[R]] [[ober|faisions]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier
||| [[setu|voici]] || [[bep|chaque]] || [[les numéraux cardinaux|15]] || [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] || [[bep|chaque]] [[eil|second]] || [[R]] [[ober|faisions]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.'  
|||colspan="10" |'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.'  

Version du 7 mars 2022 à 09:14

L'adverbe composé a beb eil, littéralement /à chaque second/, est un adverbe de réciprocité signifiant 'alternativement, à tour de rôle, chacun à son tour, l'un après l'autre'...


(1) Hemañ a zo o selled ouzim-ni a beb eil.
celui.ci R est à4 regarder à.nous-nous à1-chaque-second
'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
Trégorrois, Gros (1984:216)


Voir (Gros 1984:216,78) pour d'autres exemples.


Morphologie

On reconnait dans le complexe la préposition outil a1, le quantifieur pep 'chaque' et l'adjectif numéral eil souvent traduisible par second.


grammaticalisation

L'adverbe a-bep-eil est une grammaticalisation de l'expression /à chaque second X/, 'à chaque X'.


(2) A bep eil bazh e reer ar skeul.
à1 chaque second bâton R fait.on le échelle
'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.'
Proverbe, Abalain (2001:35)


Syntaxe

distribution

L'adverbe complexe a-bep-eil peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le sujet qu'il modifie est, lui, incorporé dans la morphologie verbale.


(3) Sate, bep pemzek dervezh, bep eil e reamp ar c'hourrie.
voici chaque 15 jour.n.ée chaque second R faisions le 5courrier
'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:11)


Sémantique

L'adverbe complexe a bep eil impose une distributivité sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions elles-mêmes.


(4) Krozal ha stlaka a rae a bep eil.
grond.er et éclat.er R faisait à-chaque-second
'Il grondait et il éclatait tour à tour.'
Léonard, Kerrien (2000:16)


La pluralité de l'action peut à son tour imposer une lecture itérative au procès.