Différences entre les versions de « A-bep-eil »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'adverbe composé ''a beb eil'', littéralement /à chaque second/, est un adverbe de réciprocité signifiant 'alternativement', 'à tour de rôle', 'chacun à son tour', 'l'un après l'autre'...
L'adverbe composé ''a beb eil'', littéralement /à chaque second/, est un [[adverbe]] de [[réciprocité]] signifiant 'alternativement, à tour de rôle, chacun à son tour, l'un après l'autre'...




Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Hemañ ||a zo ||o selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''.   
|(1)|| Hemañ ||a zo ||o selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''.   
|-
|-
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]] est ||[[Particule o|à]] regarder ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] ||[[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]] [[zo|est]] ||[[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sellout|regarder]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] ||[[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'||||''Trégorrois'',  [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216)
|||colspan="4" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'||||''Trégorrois'',  [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216)
Ligne 11 : Ligne 11 :




voir [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216,78) pour d'autres exemples.
:::: voir [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216,78) pour d'autres exemples.




== Morphologie ==
== Morphologie ==


On reconnait dans le complexe le [[quantifieur]] ''[[pep]]'', 'chaque'.
On reconnait dans le complexe la préposition outil ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup>, le [[quantifieur]] ''[[pep]]'' 'chaque' et l'adjectif numéral ''[[eil]]'' souvent traduisible par ''second''.




Ligne 27 : Ligne 27 :
| (3)|| A bep ||eil bazh || e reer ar skeul.
| (3)|| A bep ||eil bazh || e reer ar skeul.
|-
|-
| || [[a|à]] [[pep|chaque]] ||[[eil|second]] bâton || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[art|le]] échelle
| || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|chaque]] ||[[eil|second]] bâton || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[art|le]] échelle
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.' || ''proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:35)
| || colspan="4" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.' || ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:35)
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 38 :
=== distribution ===
=== distribution ===


L'adverbe complexe ''a-bep-eil'' peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le sujet qu'il modifie est [[incorporé]] dans la morphologie verbale.
L'adverbe complexe ''a-bep-eil'' peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le [[sujet]] qu'il modifie est, lui, [[incorporé]] dans la morphologie verbale.




Ligne 44 : Ligne 44 :
| (4) || Sate, || bep pemzek dervezh,|| '''bep eil''' || e reamp ||ar c'hourrie.
| (4) || Sate, || bep pemzek dervezh,|| '''bep eil''' || e reamp ||ar c'hourrie.
|-
|-
|||[[setu|voici]] ||[[bep|chaque]] [[les numéraux cardinaux|15]] jour.n.[[-vezh|ée]] ||[[bep|chaque]] second ||[[R]] [[ober|faisions]] || [[art|le]] courrier
|||[[setu|voici]] ||[[bep|chaque]] [[les numéraux cardinaux|15]] [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] ||[[bep|chaque]] [[eil|second]] ||[[R]] [[ober|faisions]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.'  
| ||colspan="4" |'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.'  
Ligne 54 : Ligne 54 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


L'adverbe complexe ''a bep eil'' impose une [[distributivité]] sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions.
L'adverbe complexe ''a bep eil'' impose une [[distributivité]] sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions elles-mêmes.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Krozal ha stlaka || a rae || '''a bep eil'''.
|(1)|| Krozal ha stlaka || a rae || '''a bep eil'''.
|-
|-
| ||  grond.[[-al|er]] [[&|et]] éclat.[[-añ|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
| ||  grond.[[-al|er]] [[&|et]] éclat.[[-añ|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]

Version du 6 août 2019 à 09:28

L'adverbe composé a beb eil, littéralement /à chaque second/, est un adverbe de réciprocité signifiant 'alternativement, à tour de rôle, chacun à son tour, l'un après l'autre'...


(1) Hemañ a zo o selled ouzim-ni a beb eil.
celui.ci R est à4 regarder à.nous-nous à1-chaque-second
'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.' Trégorrois, Gros (1984:216)


voir (Gros 1984:216,78) pour d'autres exemples.


Morphologie

On reconnait dans le complexe la préposition outil a1, le quantifieur pep 'chaque' et l'adjectif numéral eil souvent traduisible par second.


grammaticalisation

L'adverbe a-bep-eil est une grammaticalisation de l'expression /à chaque second X/, 'à chaque X'.


(3) A bep eil bazh e reer ar skeul.
à1 chaque second bâton R fait.IMP le échelle
'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.' Proverbe, Abalain (2001:35)


Syntaxe

distribution

L'adverbe complexe a-bep-eil peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le sujet qu'il modifie est, lui, incorporé dans la morphologie verbale.


(4) Sate, bep pemzek dervezh, bep eil e reamp ar c'hourrie.
voici chaque 15 jour.n.ée chaque second R faisions le 5courrier
'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:11)


Sémantique

L'adverbe complexe a bep eil impose une distributivité sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions elles-mêmes.


(1) Krozal ha stlaka a rae a bep eil.
grond.er et éclat.er R faisait à-chaque-second
'Il grondait et il éclatait tour à tour.' Léonard, Kerrien (2000:16)


La pluralité de l'action peut à son tour imposer une lecture itérative au procès.