Différences entre les versions de « A-bep-eil »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'adverbe composé ''a beb eil'', littéralement /à chaque second/, est un adverbe de réciprocité signifiant 'alternativement | L'adverbe composé ''a beb eil'', littéralement /à chaque second/, est un [[adverbe]] de [[réciprocité]] signifiant 'alternativement, à tour de rôle, chacun à son tour, l'un après l'autre'... | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Hemañ ||a zo ||o selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''. | |(1)|| Hemañ ||a zo ||o selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]] est ||[[Particule o|à]] regarder ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] ||[[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]] | | || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]] [[zo|est]] ||[[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sellout|regarder]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] ||[[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[pep|chaque]]-[[eil|second]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216) | |||colspan="4" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216) | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
voir [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216,78) pour d'autres exemples. | :::: voir [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216,78) pour d'autres exemples. | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
On reconnait dans le complexe le [[quantifieur]] ''[[pep]]'' | On reconnait dans le complexe la préposition outil ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup>, le [[quantifieur]] ''[[pep]]'' 'chaque' et l'adjectif numéral ''[[eil]]'' souvent traduisible par ''second''. | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
| (3)|| A bep ||eil bazh || e reer ar skeul. | | (3)|| A bep ||eil bazh || e reer ar skeul. | ||
|- | |- | ||
| || [[a|à]] [[pep|chaque]] ||[[eil|second]] bâton || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[art|le]] échelle | | || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|chaque]] ||[[eil|second]] bâton || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[art|le]] échelle | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.' || '' | | || colspan="4" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.' || ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:35) | ||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
=== distribution === | === distribution === | ||
L'adverbe complexe ''a-bep-eil'' peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le sujet qu'il modifie est [[incorporé]] dans la morphologie verbale. | L'adverbe complexe ''a-bep-eil'' peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le [[sujet]] qu'il modifie est, lui, [[incorporé]] dans la morphologie verbale. | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
| (4) || Sate, || bep pemzek dervezh,|| '''bep eil''' || e reamp ||ar c'hourrie. | | (4) || Sate, || bep pemzek dervezh,|| '''bep eil''' || e reamp ||ar c'hourrie. | ||
|- | |- | ||
|||[[setu|voici]] ||[[bep|chaque]] [[les numéraux cardinaux|15]] jour.n.[[-vezh|ée]] ||[[bep|chaque]] second ||[[R]] [[ober|faisions]] || [[art|le]] courrier | |||[[setu|voici]] ||[[bep|chaque]] [[les numéraux cardinaux|15]] [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] ||[[bep|chaque]] [[eil|second]] ||[[R]] [[ober|faisions]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.' | | ||colspan="4" |'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.' | ||
Ligne 54 : | Ligne 54 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
L'adverbe complexe ''a bep eil'' impose une [[distributivité]] sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions. | L'adverbe complexe ''a bep eil'' impose une [[distributivité]] sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions elles-mêmes. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Krozal ha stlaka || a rae || '''a bep eil'''. | ||
|- | |- | ||
| || grond.[[-al|er]] [[&|et]] éclat.[[-añ|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]] | | || grond.[[-al|er]] [[&|et]] éclat.[[-añ|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]] |
Version du 6 août 2019 à 09:28
L'adverbe composé a beb eil, littéralement /à chaque second/, est un adverbe de réciprocité signifiant 'alternativement, à tour de rôle, chacun à son tour, l'un après l'autre'...
(1) | Hemañ | a zo | o selled | ouzim-ni | a beb eil. | |
celui.ci | R est | à4 regarder | à.nous-nous | à1-chaque-second | ||
'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.' | Trégorrois, Gros (1984:216) |
- voir (Gros 1984:216,78) pour d'autres exemples.
Morphologie
On reconnait dans le complexe la préposition outil a1, le quantifieur pep 'chaque' et l'adjectif numéral eil souvent traduisible par second.
grammaticalisation
L'adverbe a-bep-eil est une grammaticalisation de l'expression /à chaque second X/, 'à chaque X'.
(3) | A bep | eil bazh | e reer ar skeul. | ||
à1 chaque | second bâton | R fait.IMP le échelle | |||
'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.' | Proverbe, Abalain (2001:35) |
Syntaxe
distribution
L'adverbe complexe a-bep-eil peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le sujet qu'il modifie est, lui, incorporé dans la morphologie verbale.
(4) | Sate, | bep pemzek dervezh, | bep eil | e reamp | ar c'hourrie. | ||
voici | chaque 15 jour.n.ée | chaque second | R faisions | le 5courrier | |||
'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.' | |||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
Sémantique
L'adverbe complexe a bep eil impose une distributivité sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions elles-mêmes.
(1) | Krozal ha stlaka | a rae | a bep eil. | |||
grond.er et éclat.er | R faisait | à-chaque-second | ||||
'Il grondait et il éclatait tour à tour.' | Léonard, Kerrien (2000:16) |
La pluralité de l'action peut à son tour imposer une lecture itérative au procès.