Différences entre les versions de « A-bep-eil »
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| ») |
|||
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'adverbe composé ''a beb eil'', littéralement /à chaque second/, est un adverbe de réciprocité signifiant 'alternativement | L'adverbe composé ''a beb eil'', littéralement /à chaque second/, est un [[adverbe]] de [[réciprocité]] signifiant 'alternativement, à tour de rôle, chacun à son tour, l'un après l'autre'... | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Hemañ ||a zo ||o selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''. | |(1)|| Hemañ || a || zo || o || selled || ouzim-ni || '''a beb eil'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]] est ||[[ | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[pep|chaque]]-[[eil|second]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216) | |||
|} | |} | ||
Voir [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216,78) pour d'autres exemples. | |||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
On reconnait dans le complexe le [[quantifieur]] ''[[pep]]'' | On reconnait dans le complexe la préposition outil ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup>, le [[quantifieur]] ''[[pep]]'' 'chaque' et l'adjectif numéral ''[[eil]]'' souvent traduisible par ''second''. | ||
Ligne 25 : | Ligne 28 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| A || bep || eil || bazh || e reer || ar skeul. | ||
|- | |- | ||
| || [[a|à]] [[pep|chaque]] ||[[eil|second]] bâton || [[R]] [[ober| | ||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[eil|second]] || [[bazh|bâton]] || [[R]] [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || [[art|le]] [[skeul|échelle]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:35) | |||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 43 : | ||
=== distribution === | === distribution === | ||
L'adverbe complexe ''a-bep-eil'' peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le sujet qu'il modifie est [[incorporé]] dans la morphologie verbale. | L'adverbe complexe ''a-bep-eil'' peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le [[sujet]] qu'il modifie est, lui, [[incorporé]] dans la morphologie verbale. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Sate, || bep || pemzek || dervezh, || '''bep eil''' || e reamp || ar c'hourrie. | ||
|- | |- | ||
|||[[setu|voici]] ||[[bep|chaque]] [[ | ||| [[setu|voici]] || [[bep|chaque]] || [[cardinal|15]] || [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || [[bep|chaque]] [[eil|second]] || [[R]] [[ober|faisions]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11) | ||
|} | |} | ||
Ligne 54 : | Ligne 59 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
L'adverbe complexe ''a bep eil'' impose une [[distributivité]] sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions. | L'adverbe complexe ''a bep eil'' impose une [[distributivité]] sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions elles-mêmes. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Krozal || ha || stlaka || a rae || '''a bep eil'''. | ||
|- | |||
||| grond.[[-al|er]] || [[&|et]] || éclat.[[-añ (V.)|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Il grondait et il éclatait tour à tour.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:16) | ||
|} | |} | ||
Version du 26 janvier 2023 à 19:48
L'adverbe composé a beb eil, littéralement /à chaque second/, est un adverbe de réciprocité signifiant 'alternativement, à tour de rôle, chacun à son tour, l'un après l'autre'...
(1) | Hemañ | a | zo | o | selled | ouzim-ni | a beb eil. | ||||||||||||
celui.ci | R | est | à4 | regarder | à.nous-nous | à1-chaque-second | |||||||||||||
'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:216) |
Voir (Gros 1984:216,78) pour d'autres exemples.
Morphologie
On reconnait dans le complexe la préposition outil a1, le quantifieur pep 'chaque' et l'adjectif numéral eil souvent traduisible par second.
grammaticalisation
L'adverbe a-bep-eil est une grammaticalisation de l'expression /à chaque second X/, 'à chaque X'.
(2) | A | bep | eil | bazh | e reer | ar skeul. | ||||||||||||
à1 | chaque | second | bâton | R fa.it.on | le échelle | |||||||||||||
'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.' | ||||||||||||||||||
Proverbe, Abalain (2001:35) |
Syntaxe
distribution
L'adverbe complexe a-bep-eil peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le sujet qu'il modifie est, lui, incorporé dans la morphologie verbale.
(3) | Sate, | bep | pemzek | dervezh, | bep eil | e reamp | ar c'hourrie. | |||||||||||
voici | chaque | 15 | journ.ée | chaque second | R faisions | le 5courrier | ||||||||||||
'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
Sémantique
L'adverbe complexe a bep eil impose une distributivité sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions elles-mêmes.
(4) | Krozal | ha | stlaka | a rae | a bep eil. | |||||||||||||
grond.er | et | éclat.er | R faisait | à-chaque-second | ||||||||||||||
'Il grondait et il éclatait tour à tour.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:16) |
La pluralité de l'action peut à son tour imposer une lecture itérative au procès.