Différences entre les versions de « A-bep-eil »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| »)
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Hemañ ||a zo ||o || selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''.   
|(1)|| Hemañ || a || zo || o || selled || ouzim-ni || '''a beb eil'''.   
|-
|-
||| [[DEM|celui.ci]] || [[R]] [[zo|est]] || [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
||| [[DEM|celui.ci]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
|||colspan="15" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216)
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216)
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 28 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| A || bep ||eil || bazh || e reer || ar skeul.
|(2)|| A || bep || eil || bazh || e reer || ar skeul.
|-
|-
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[eil|second]] || [[bazh|bâton]] || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[art|le]] [[skeul|échelle]]
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[eil|second]] || [[bazh|bâton]] || [[R]] [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || [[art|le]] [[skeul|échelle]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.'  
||| colspan="15" | 'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:35)
|||||||||colspan="15" | ''Proverbe'', [[Abalain (2001)|Abalain (2001]]:35)
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 47 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Sate, || bep || pemzek || dervezh,|| '''bep eil''' || e reamp ||ar c'hourrie.
|(3)|| Sate, || bep || pemzek || dervezh, || '''bep eil''' || e reamp || ar c'hourrie.
|-
|-
||| [[setu|voici]] || [[bep|chaque]] || [[les numéraux cardinaux|15]] || [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] || [[bep|chaque]] [[eil|second]] || [[R]] [[ober|faisions]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier
||| [[setu|voici]] || [[bep|chaque]] || [[cardinal|15]] || [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || [[bep|chaque]] [[eil|second]] || [[R]] [[ober|faisions]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.'  
|||colspan="15" | 'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11)
|}
|}


Ligne 65 : Ligne 65 :
|(4)|| Krozal || ha || stlaka || a rae || '''a bep eil'''.
|(4)|| Krozal || ha || stlaka || a rae || '''a bep eil'''.
|-
|-
||| grond.[[-al|er]] || [[&|et]] || éclat.[[-añ|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
||| grond.[[-al|er]] || [[&|et]] || éclat.[[-añ (V.)|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il grondait et il éclatait tour à tour.'
|||colspan="15" | 'Il grondait et il éclatait tour à tour.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:16)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:16)
|}
|}



Version du 26 janvier 2023 à 18:48

L'adverbe composé a beb eil, littéralement /à chaque second/, est un adverbe de réciprocité signifiant 'alternativement, à tour de rôle, chacun à son tour, l'un après l'autre'...


(1) Hemañ a zo o selled ouzim-ni a beb eil.
celui.ci R est à4 regarder à.nous-nous à1-chaque-second
'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
Trégorrois, Gros (1984:216)


Voir (Gros 1984:216,78) pour d'autres exemples.


Morphologie

On reconnait dans le complexe la préposition outil a1, le quantifieur pep 'chaque' et l'adjectif numéral eil souvent traduisible par second.


grammaticalisation

L'adverbe a-bep-eil est une grammaticalisation de l'expression /à chaque second X/, 'à chaque X'.


(2) A bep eil bazh e reer ar skeul.
à1 chaque second bâton R fa.it.on le échelle
'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.'
Proverbe, Abalain (2001:35)


Syntaxe

distribution

L'adverbe complexe a-bep-eil peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le sujet qu'il modifie est, lui, incorporé dans la morphologie verbale.


(3) Sate, bep pemzek dervezh, bep eil e reamp ar c'hourrie.
voici chaque 15 journ.ée chaque second R faisions le 5courrier
'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:11)


Sémantique

L'adverbe complexe a bep eil impose une distributivité sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions elles-mêmes.


(4) Krozal ha stlaka a rae a bep eil.
grond.er et éclat.er R faisait à-chaque-second
'Il grondait et il éclatait tour à tour.'
Léonard, Kerrien (2000:16)


La pluralité de l'action peut à son tour imposer une lecture itérative au procès.