Différences entre les versions de « A-bep-eil »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
 
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Hemañ || a zo || o || selled || ouzim-ni || '''a beb eil'''.   
|(1)|| Hemañ || a || zo || o || selled || ouzim-ni || '''a beb eil'''.   
|-
|-
||| [[DEM|celui.ci]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
||| [[DEM|celui.ci]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
|||colspan="15" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216)
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216)
|}
|}


Ligne 65 : Ligne 65 :
|(4)|| Krozal || ha || stlaka || a rae || '''a bep eil'''.
|(4)|| Krozal || ha || stlaka || a rae || '''a bep eil'''.
|-
|-
||| grond.[[-al|er]] || [[&|et]] || éclat.[[-añ|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
||| grond.[[-al|er]] || [[&|et]] || éclat.[[-añ (V.)|er]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[a|à]]-[[pep|chaque]]-[[eil|second]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il grondait et il éclatait tour à tour.'
|||colspan="15" | 'Il grondait et il éclatait tour à tour.'

Version actuelle datée du 31 juillet 2022 à 16:19

L'adverbe composé a beb eil, littéralement /à chaque second/, est un adverbe de réciprocité signifiant 'alternativement, à tour de rôle, chacun à son tour, l'un après l'autre'...


(1) Hemañ a zo o selled ouzim-ni a beb eil.
celui.ci R est à4 regarder à.nous-nous à1-chaque-second
'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'
Trégorrois, Gros (1984:216)


Voir (Gros 1984:216,78) pour d'autres exemples.


Morphologie

On reconnait dans le complexe la préposition outil a1, le quantifieur pep 'chaque' et l'adjectif numéral eil souvent traduisible par second.


grammaticalisation

L'adverbe a-bep-eil est une grammaticalisation de l'expression /à chaque second X/, 'à chaque X'.


(2) A bep eil bazh e reer ar skeul.
à1 chaque second bâton R fait.on le échelle
'D'échelon en échelon, on grimpe à l'échelle.'
Proverbe, Abalain (2001:35)


Syntaxe

distribution

L'adverbe complexe a-bep-eil peut apparaître en zone prétensée, même lorsque le sujet qu'il modifie est, lui, incorporé dans la morphologie verbale.


(3) Sate, bep pemzek dervezh, bep eil e reamp ar c'hourrie.
voici chaque 15 journ.ée chaque second R faisions le 5courrier
'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:11)


Sémantique

L'adverbe complexe a bep eil impose une distributivité sur l'action, comme le français 'alternativement'. La pluralité peut s'appliquer sur les sujets de l'action, ou sur les actions elles-mêmes.


(4) Krozal ha stlaka a rae a bep eil.
grond.er et éclat.er R faisait à-chaque-second
'Il grondait et il éclatait tour à tour.'
Léonard, Kerrien (2000:16)


La pluralité de l'action peut à son tour imposer une lecture itérative au procès.