Différences entre les versions de « A-benn »
De Arbres
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
|} | |} | ||
== expressions == | |||
La préposition complexe ''a-benn'' apparait dans l'expression ''dont a-benn da'': 'réussir à'. | |||
Elle apparait dans l'expression ''dont a-benn eus'': 'venir à bout de' | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)||Ne oa deuet ||netra na den ||'''a-benn''' anezhañ. | ||
|- | |- | ||
| || | | ||[[ne]] était venu ||[[netra|rien]] [[na... na|ni]] personne ||[[a-benn|à-bout]] [[a|P]].3SGM | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | ' | | || colspan="4" | '(Ni) Rien ni personne n'en était venu à bout.' ||||||||||||||''Standard'', Dico [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'netra') | ||
|} | |} | ||
''Mont a-benn da ub.'' signifie 'affronter qq.': | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| ''' | |(4)|| An hini || a yaje '''a-benn''' dezañ|| e hallfes lavared hardiz e oa maro. | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]] irait à.tête [[da|à]].3SGM || [[R]] pourrais dire sans.crainte [[R]] était mort | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="4" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27) | ||
|} | |} | ||
L'expression ''a-benn ar fin'' signifie 'à la fin', 'en fin de compte'. | |||
= Complémenteur des circonstancielles de temps = | |||
Les propositions [[subordonnées]] circonstancielles de temps peuvent être introduites par le [[complémenteur]] ''a-benn''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) || Ra vint ||degaset amañ ||'''a-benn''' 'noint || debret || hag evet. | ||
|- | |- | ||
| || | | ||C seront ||amenés [[ads|ici]] ||quand auront ||mangé || [[&|et]] bu | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | ' | | ||colspan="4" | 'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' ||||||''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.38 | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| | | (4)|| '''Benn''' ||eo ||kouet ||hè barz. | ||
|- | |- | ||
| || | | || quand ||est.3SG|| tombé ||3PL [[P.e|dedans]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | | ||colspan="4" | 'Quand ils sont tombés dedans.'|||||||| ''breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174) | ||
|} | |} | ||
Les circonstancielles de temps peuvent aussi être introduites par le [[complémenteur]] ''[[pa]]''. | |||
= Bibliographie = | = Bibliographie = |
Version du 22 mai 2011 à 10:13
A-benn est tantôt une préposition, tantôt un complémenteur introduisant une circonstancielle de temps.
Préposition
d'ici là
(2) | A-benn neuze | e vint | debret | toud. | |||||||
d'ici alors | R seront | mangé | tous | ||||||||
'D'ici là ils seront tous mangés.' | trégorrois, | Gros, (1984:312) |
pour
(1) | Evelkent, | a-benn laza eun den | e vez red beza kriz | ||||||
tout.de.même | pour tuer un homme | R est obligé être cruel | |||||||
'Tout de même, pour tuer un homme, il faut être cruel' | trégorrois, Gros (1970:133) |
à peine
(2) | Al labourer douar, | a-benn ma vez hanter-kant vloaz, | a vez friket | e | gorf | gand al labour. |
le travailleur terre, | à.peine C est moitié-cent année | R est brisé | son | corps | avec le travail | |
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | ||||||
trégorrois, Gros (1984:53). |
expressions
La préposition complexe a-benn apparait dans l'expression dont a-benn da: 'réussir à'.
Elle apparait dans l'expression dont a-benn eus: 'venir à bout de'
(3) | Ne oa deuet | netra na den | a-benn anezhañ. | ||||||||
ne était venu | rien ni personne | à-bout P.3SGM | |||||||||
'(Ni) Rien ni personne n'en était venu à bout.' | Standard, Dico An Here (2001:§'netra') |
Mont a-benn da ub. signifie 'affronter qq.':
(4) | An hini | a yaje a-benn dezañ | e hallfes lavared hardiz e oa maro. | ||||||
le celui | R irait à.tête à.3SGM | R pourrais dire sans.crainte R était mort | |||||||
'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.' | trégorrois, Gros (1970:27) |
L'expression a-benn ar fin signifie 'à la fin', 'en fin de compte'.
Complémenteur des circonstancielles de temps
Les propositions subordonnées circonstancielles de temps peuvent être introduites par le complémenteur a-benn.
(2) | Ra vint | degaset amañ | a-benn 'noint | debret | hag evet. | ||
C seront | amenés ici | quand auront | mangé | et bu | |||
'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' | Kavell ar Bodhissattva, Jonathan 4, p.38 |
(4) | Benn | eo | kouet | hè barz. | ||||
quand | est.3SG | tombé | 3PL dedans | |||||
'Quand ils sont tombés dedans.' | breton de Saint Yvi, German (2007:174) |
Les circonstancielles de temps peuvent aussi être introduites par le complémenteur pa.
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.