Différences entre les versions de « A-benn »

De Arbres
Ligne 37 : Ligne 37 :
|}
|}


== expressions ==


= Complémenteur des circonstancielles de temps =
La préposition complexe ''a-benn'' apparait dans l'expression ''dont a-benn da'': 'réussir à'.


Les propositions [[subordonnées]] circonstancielles de temps peuvent être introduites par le [[complémenteur]] ''a-benn''.
Elle apparait dans l'expression ''dont a-benn eus'': 'venir à bout de'




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ra vint ||degaset amañ ||'''a-benn''' 'noint || debret || hag evet.
| (3)||Ne oa deuet ||netra na den ||'''a-benn''' anezhañ.  
|-
|-
| ||C seront ||amenés [[ads|ici]] ||quand auront ||mangé || [[&|et]] bu
| ||[[ne]] était venu ||[[netra|rien]] [[na... na|ni]] personne ||[[a-benn|à-bout]] [[a|P]].3SGM
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' ||||||''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.38
| || colspan="4" | '(Ni) Rien ni personne n'en était venu à bout.' ||||||||||||||''Standard'', Dico [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'netra')
|}
|}
''Mont a-benn da ub.'' signifie 'affronter qq.':




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| '''Benn''' ||eo ||kouet ||hè barz.
|(4)|| An hini || a yaje '''a-benn''' dezañ|| e hallfes lavared hardiz e oa maro.  
|-
|-
| || quand ||est.3SG|| tombé ||3PL [[P.e|dedans]]
| || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]] irait à.tête [[da|à]].3SGM || [[R]] pourrais dire sans.crainte [[R]] était mort
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Quand ils sont tombés dedans.'|||||||| ''breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|||colspan="4" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27)
|}
|}




Les circonstancielles de temps peuvent aussi être introduites par le [[complémenteur]] ''[[pa]]''.
L'expression ''a-benn ar fin'' signifie 'à la fin', 'en fin de compte'.


== expressions ==


La préposition complexe ''a-benn'' apparait dans l'expression ''dont a-benn da'': 'réussir à'.
= Complémenteur des circonstancielles de temps =


Elle apparait dans l'expression ''dont a-benn eus'': 'venir à bout de'
Les propositions [[subordonnées]] circonstancielles de temps peuvent être introduites par le [[complémenteur]] ''a-benn''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||Ne oa deuet ||netra na den ||'''a-benn''' anezhañ.  
| (2) || Ra vint ||degaset amañ ||'''a-benn''' 'noint || debret || hag evet.
|-
|-
| ||[[ne]] était venu ||[[netra|rien]] [[na... na|ni]] personne ||[[a-benn|à-bout]] [[a|P]].3SGM
| ||C seront ||amenés [[ads|ici]] ||quand auront ||mangé || [[&|et]] bu
|-
|-
| || colspan="4" | '(Ni) Rien ni personne n'en était venu à bout.' ||||||||||||||''Standard'', Dico [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'netra')
| ||colspan="4" | 'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' ||||||''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.38
|}
|}
''Mont a-benn da ub.'' signifie 'affronter qq.':




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| An hini || a yaje '''a-benn''' dezañ|| e hallfes lavared hardiz e oa maro.  
| (4)|| '''Benn''' ||eo ||kouet ||hè barz.
|-
|-
| || [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]] irait à.tête [[da|à]].3SGM || [[R]] pourrais dire sans.crainte [[R]] était mort
| || quand ||est.3SG|| tombé ||3PL [[P.e|dedans]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:27)
| ||colspan="4" | 'Quand ils sont tombés dedans.'|||||||| ''breton de Saint Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:174)
|}
|}




L'expression ''a-benn ar fin'' signifie 'à la fin', 'en fin de compte'.
Les circonstancielles de temps peuvent aussi être introduites par le [[complémenteur]] ''[[pa]]''.
 


= Bibliographie =
= Bibliographie =

Version du 22 mai 2011 à 10:13

A-benn est tantôt une préposition, tantôt un complémenteur introduisant une circonstancielle de temps.


Préposition

d'ici là

(2) A-benn neuze e vint debret toud.
d'ici alors R seront mangé tous
'D'ici là ils seront tous mangés.' trégorrois, Gros, (1984:312)


pour

(1) Evelkent, a-benn laza eun den e vez red beza kriz
tout.de.même pour tuer un homme R est obligé être cruel
'Tout de même, pour tuer un homme, il faut être cruel' trégorrois, Gros (1970:133)

à peine

(2) Al labourer douar, a-benn ma vez hanter-kant vloaz, a vez friket e gorf gand al labour.
le travailleur terre, à.peine C est moitié-cent année R est brisé son corps avec le travail
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.'
trégorrois, Gros (1984:53).

expressions

La préposition complexe a-benn apparait dans l'expression dont a-benn da: 'réussir à'.

Elle apparait dans l'expression dont a-benn eus: 'venir à bout de'


(3) Ne oa deuet netra na den a-benn anezhañ.
ne était venu rien ni personne à-bout P.3SGM
'(Ni) Rien ni personne n'en était venu à bout.' Standard, Dico An Here (2001:§'netra')


Mont a-benn da ub. signifie 'affronter qq.':


(4) An hini a yaje a-benn dezañ e hallfes lavared hardiz e oa maro.
le celui R irait à.tête à.3SGM R pourrais dire sans.crainte R était mort
'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.' trégorrois, Gros (1970:27)


L'expression a-benn ar fin signifie 'à la fin', 'en fin de compte'.


Complémenteur des circonstancielles de temps

Les propositions subordonnées circonstancielles de temps peuvent être introduites par le complémenteur a-benn.


(2) Ra vint degaset amañ a-benn 'noint debret hag evet.
C seront amenés ici quand auront mangé et bu
'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' Kavell ar Bodhissattva, Jonathan 4, p.38


(4) Benn eo kouet hè barz.
quand est.3SG tombé 3PL dedans
'Quand ils sont tombés dedans.' breton de Saint Yvi, German (2007:174)


Les circonstancielles de temps peuvent aussi être introduites par le complémenteur pa.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.