-vezh : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(-vezh vs. -iad)
(Horizon comparatif)
(3 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) || Goudese ||n'en doa || ket gwraet ||'med ambren || a-hed an '''dewezh'''.
+
|(1)|| Goudese ||n'en doa || ket gwraet ||'med ambren || a-hed an '''dewezh'''.
 
|-
 
|-
| || [[goude|après]].[[se|ça]] ||[[ne]] [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] [[ober|fait]] ||[[nemet|sauf]] râl[[-en (V.)|er]] || [[a-hed|à-long]] [[art|le]] [[deiz|jour]].n.ée
+
||| [[goude|après]].[[se|ça]] ||[[ne]] [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] [[ober|fait]] ||[[nemet|sauf]] râl[[-en (V.)|er]] || [[a-hed|à-long]] [[art|le]] [[deiz|jour]].n.ée
 
|-
 
|-
| ||colspan="4" | 'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'  
+
|||colspan="10" | 'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'  
 
|-
 
|-
|  |||||||||| [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:28)
+
|||||||colspan="10" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:28)
 
|}
 
|}
  
Ligne 18 : Ligne 18 :
 
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]]-[[se|ça]] ||[[COP|est]] [[ret|obligé]] ||[[da|à]]'||[[art|un]] [[bloaz|an]]née [[tremen|passer]]
 
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]]-[[se|ça]] ||[[COP|est]] [[ret|obligé]] ||[[da|à]]'||[[art|un]] [[bloaz|an]]née [[tremen|passer]]
 
|-
 
|-
||| colspan="4" | 'A cause de cela, il faut attendre qu'une année passe.'
+
||| colspan="10" | 'A cause de cela, il faut attendre qu'une année passe.'
 
|-
 
|-
|||||||||||colspan="4" |''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:54)
+
|||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:54)
 
|}
 
|}
  
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
Le suffixe ''-vezh'' se trouve surtout sur une base nominale. [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§829) cite aussi ''goude'' > ''a-c'houdevezh'', avec comme base une préposition de temps.  
 
Le suffixe ''-vezh'' se trouve surtout sur une base nominale. [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§829) cite aussi ''goude'' > ''a-c'houdevezh'', avec comme base une préposition de temps.  
  
L'exemple en (1) montre que le suffixe ''-vezh'' n'est pas disponible pour les racines verbales car il n'est pas interprétable avec la racine ''ev-'' du verbe ''[[evañ]]'' 'boire'. Le nom ''evezh'' 'soin', lui, ne comporte pas le suffixe ''-vezh'' et ne dénote pas la durée.
+
L'exemple en (3) montre que le suffixe ''-vezh'' n'est pas disponible pour les racines verbales car il n'est pas interprétable avec la racine ''ev-'' du verbe ''[[evañ]]'' 'boire'. Le nom ''evezh'' 'soin', lui, ne comporte pas le suffixe ''-vezh'' et ne dénote pas la durée.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1)|| E-barzh ||an '''evezh''', ||emañ || an devezh.
+
|(3)|| E-barzh ||an '''evezh''', ||emañ || an devezh.
 
|-
 
|-
 
| || [[e-barzh|dans]]|| [[art|le]] soin / [[*]] durée.de.boire || est ||[[art|le]] jour.née
 
| || [[e-barzh|dans]]|| [[art|le]] soin / [[*]] durée.de.boire || est ||[[art|le]] jour.née
Ligne 46 : Ligne 46 :
 
Après le [[suffixe]] ''-vezh'', on peut trouver le suffixe ''[[-iad]]'' marquant la quantité ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§829).
 
Après le [[suffixe]] ''-vezh'', on peut trouver le suffixe ''[[-iad]]'' marquant la quantité ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§829).
  
(2) ''ur sadorn'''vezhiad''' glav''
+
(4) ''ur sadorn'''vezhiad''' glav''
 
: 'la pluie de (tout) un samedi', ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§829)
 
: 'la pluie de (tout) un samedi', ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§829)
  
Ligne 74 : Ligne 74 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||War-dro dek eur,|| ar mintin'''vezh'''-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
+
|(1)||War-dro dek eur,|| ar mintin'''vezh'''-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
 
|-
 
|-
 
|||[[war-dro|vers]] [[Les numéraux cardinaux|dix]] [[eur|heure]] ||[[art|le]] [[mintin|matin]].ée-[[DEM|là]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] ||[[ads|côté-ci]] ||[[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù
 
|||[[war-dro|vers]] [[Les numéraux cardinaux|dix]] [[eur|heure]] ||[[art|le]] [[mintin|matin]].ée-[[DEM|là]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] ||[[ads|côté-ci]] ||[[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
+
| ||colspan="10" |'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
|-  
+
|-
| ||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
+
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
 
|}
 
|}
  
Ligne 89 : Ligne 89 :
 
| || [[koulskoude|cependant]] ||  [[art|un]] mercredi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[bet|été]] ||[[P.e|dans]] Landi|| [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]]
 
| || [[koulskoude|cependant]] ||  [[art|un]] mercredi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[bet|été]] ||[[P.e|dans]] Landi|| [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" |'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.'
+
|||colspan="10" |'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.'
 
|-
 
|-
|||||||colspan="4" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:26)
+
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:26)
 
|}
 
|}
  
Ligne 106 : Ligne 106 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Peseurt ||de'''vezh''' ||'maomp?  
+
|(3)||Peseurt ||de'''vezh''' ||'maomp?  
 
|-
 
|-
 
||| [[wh|quelle.sorte]] ||jour|| sommes
 
||| [[wh|quelle.sorte]] ||jour|| sommes
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Quel jour sommes-nous?' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:28)
+
|||colspan="10" | 'Quel jour sommes-nous?' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:28)
 
|}
 
|}
  
Ligne 120 : Ligne 120 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||<font color=green> /e-korf ||<font color=green> di bə ||<font color=green>de:r '''øyr''' / </font color=green>
+
|(4)||<font color=green> /e-korf ||<font color=green> di bə ||<font color=green>de:r '''øyr''' / </font color=green>
 +
|-
 +
|||e-korf || div pe || deir '''eur'''
 
|-
 
|-
| ||e-korf || div pe || deir '''eur'''
+
||| [[e-korf|dans-corps]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|3]] [[eur|heure]]
 
|-
 
|-
| || [[e-korf|dans-corps]] || [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|3]] [[eur|heure]]
+
|||colspan="10" | 'dans l'espace de deux ou trois heures'
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'dans l'espace de deux ou trois heures' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321)
+
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| 'N dreu-s || 'oa pad't || duran' '''teir eur'''.  
+
|(5)|| 'N dreu-s || 'oa pad't || duran' '''teir eur'''.  
 
|-
 
|-
 
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] [[padout|duré]] || [[durant]] [[numéraux cardinaux|trois]] [[eur|heure]]
 
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] [[padout|duré]] || [[durant]] [[numéraux cardinaux|trois]] [[eur|heure]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Ça a duré trois heures.'|| ''Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
+
|||colspan="10" | 'Ça a duré trois heures.'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(3)||A-benn|| ma'z-po ||joget an tamm bara-ze|| e chomi '''div eur''' ||ez kourvez.
+
|(6)||A-benn|| ma'z-po ||joget an tamm bara-ze|| e chomi '''div eur''' ||ez kourvez.
 
|-  
 
|-  
| || [[a-benn|quand]] ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG-[[kaout|aura]] || froissé [[art|le]] [[tamm|morceau]] [[bara|pain]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|resteras]] [[les numéraux cardinaux|deux]] [[eur|heure]]|| [[P.e|dans]].[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> [[gourvez|allongé]]
+
||| [[a-benn|quand]] ||[[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG-[[kaout|aura]] || froissé [[art|le]] [[tamm|morceau]] [[bara|pain]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|resteras]] [[les numéraux cardinaux|deux]] [[eur|heure]]|| [[P.e|dans]].[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> [[gourvez|allongé]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.'
+
|||colspan="10" | 'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.'
|-  
+
|-
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga')
+
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga')
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Hemañ zo|| darev ||da chom da ruzañ ||e-pad an '''deiz'''!  
+
|(7)|| Hemañ zo|| darev ||da chom da ruzañ ||e-pad an '''deiz'''!  
 
|-
 
|-
 
| || [[DEM|celui.ci]] [[zo|est]]|| [[darev|mûr]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> trainer ||[[e-pad|pendant]] [[art|le]] jour
 
| || [[DEM|celui.ci]] [[zo|est]]|| [[darev|mûr]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> trainer ||[[e-pad|pendant]] [[art|le]] jour
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Comme il est parti, il ne fera que trainer de toute la journée.'
+
|||colspan="10" | 'Comme il est parti, il ne fera que trainer de toute la journée.'
 
|-
 
|-
|||||||||colspan="4" |  [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:40)  
+
|||||||colspan="10" |  [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:40)  
 
|}
 
|}
  
Ligne 169 : Ligne 173 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5) || Pa goumañsemp || deviñ bezhin, || e veze great || ur sizhun'''iad''' deviñ bezhin!
+
| (1) || Pa goumañsemp || deviñ bezhin, || e veze great || ur sizhun'''iad''' deviñ bezhin!
 
|-
 
|-
 
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || [[deviñ|brûler]] goemon || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] [[deviñ|brûler]] goemon
 
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || [[deviñ|brûler]] goemon || [[R]] [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[art|un]] semain.[[-iad|-ée]] [[deviñ|brûler]] goemon
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Quand nous commencions à brûler, nosu le faisions pendant une semaine complète.'  
+
| ||colspan="10" |'Quand nous commencions à brûler, nosu le faisions pendant une semaine complète.'  
 
|-  
 
|-  
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43)
+
| ||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43)
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
== Horizon comparatif ==
 +
 +
L'équivalent français du suffixe ''-vezh'' breton est le suffixe ''-ée'' qui a cependant une distribution beaucoup plus restreinte. Le suffixe ''-ada'' en occitan est plus productif.
 +
 +
 +
* ''ora'' 'heure', ''orada'' 'heurée'
 +
: ''jorn'' 'jour', ''jornada'' 'journée'
 +
: ''setmana'' 'semaine', ''setmanada'' '#semainée',
 +
: ''mes'' 'mois', ''mesada'' '#moisée'
 +
: ''an'' 'an', ''annada'' 'année'
 +
: ''matin'' 'matin', ''matinada'' 'matinée', ''Occitan'', Bras (2008)
  
 
== A ne pas confondre ==
 
== A ne pas confondre ==
  
 
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:78) note que certains [[noms abstraits]] en <font color=green>/-vez/</font color=green> ne marquent pas la durée. Il donne ''glas'''vez''''', 'verdure, pâturage'.  
 
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:78) note que certains [[noms abstraits]] en <font color=green>/-vez/</font color=green> ne marquent pas la durée. Il donne ''glas'''vez''''', 'verdure, pâturage'.  
 +
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
Ligne 193 : Ligne 211 :
 
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:327) signale aussi le cas de <font color=green>/'finvɛz/</font color=green>, ''fin'''vez''''', 'misère extrême pouvant causer la mort' (< sur ''fin'', 'fin'). Il s'agit d'un autre suffixe entièrement.
 
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:327) signale aussi le cas de <font color=green>/'finvɛz/</font color=green>, ''fin'''vez''''', 'misère extrême pouvant causer la mort' (< sur ''fin'', 'fin'). Il s'agit d'un autre suffixe entièrement.
  
 +
== Bibliographie ==
 +
 +
* Bras, Myriam. 2008. ''Entre Relations Temporelles et Relations de Discours'', Mémoire d'HDR. [http://myriam.bras.free.fr/publis/HdR_Myriam.pdf texte].
  
  

Version du 12 juin 2021 à 14:34

Le suffixe -vezh forme des noms abstraits qui dénotent prototypiquement une durée de temps (deiz 'jour' > devezh 'journée').


(1) Goudese n'en doa ket gwraet 'med ambren a-hed an dewezh.
après.ça ne R.3SGM avait pas fait sauf râler à-long le jour.n.ée
'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'
Plourin (2000:28)


(2) Daoust da-ze eo red d' eur bloavezh tremen.
malgré de-ça est obligé à' un année passer
'A cause de cela, il faut attendre qu'une année passe.'
Léon, (Cléder) Seite (1998:54)


Morphologie

composé

Le suffixe -vezh se trouve surtout sur une base nominale. Kervella (1947:§829) cite aussi goude > a-c'houdevezh, avec comme base une préposition de temps.

L'exemple en (3) montre que le suffixe -vezh n'est pas disponible pour les racines verbales car il n'est pas interprétable avec la racine ev- du verbe evañ 'boire'. Le nom evezh 'soin', lui, ne comporte pas le suffixe -vezh et ne dénote pas la durée.


(3) E-barzh an evezh, emañ an devezh.
dans le soin / * durée.de.boire est le jour.née
'Travail bien fait, bonne journée.' Proverbe, Abalain (2001:33)


dérivation

Après le suffixe -vezh, on peut trouver le suffixe -iad marquant la quantité (Kervella 1947:§829).

(4) ur sadornvezhiad glav

'la pluie de (tout) un samedi', Standard, Kervella (1947:§829)


pluriel

Le pluriel des mots en -vezh est toujours en -ioù (Kervella 1947:§829).


genre

Le suffixe -vezh ne modifie pas le genre de sa racine (Kervella 1947:§829, Trépos 1968:§129, Press 1986:63). C'est un signe d'endocentricité.

Hemon (1975a:§20, n1) note cependant une tendance en Léon à interpréter les noms en -vezh comme féminins (eur vintinvez 'un matin', Breton fin XIX°, MGZ. p. 121).

variation dialectale

Helias (1986:13) note une finale en -eh en vannetais. Il ajoute que le suffixe de durée de temps est parfois -iad.

Selon Martin (1929:175), à la forme léonarde zulvez, nozvez correspond la forme vannetaise sulieh, nozeh, et la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) zulias, nozas, 'un dimanche, une nuit'.


Sémantique

Le suffixe -vezh correspond assez bien sémantiquement au suffixe équivalent -ée en français (un jour vs. une journée; un an vs. une année). Le suffixe -vezh dénote une notion de durée. Cependant, cette notion est parfois difficile à contraster avec une notion d'ancrage temporel simple.


(1) War-dro dek eur, ar mintinvezh-se, e tegouezhas du-mañ va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
vers dix heure le matin.ée- R4 arriva côté-ci ma2 tante Mai-Louj ar Rannoù
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15)


(2) Koulskoude, ur merc'hervezh, e oan bet e Landi asambles gant va mamm.
cependant un mercredi R1 étais été dans Landi ensemble avec mon2 mère
'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26)


variation dialectale

Il existe aussi, à travers les dialectes, des usages qui contournent cette notion de durée attachée au suffixe -vezh. L'adverbe a-c'houde 'depuis' du vannetais se trouve sous la forme a-c'houdevezh en Léon et Trégor, sans différence sémantique notable.


-vezh sans durée

Bouzeg (1986:28) signale une irrégularité en cornouaillais, où devezh peut ne pas référer à une durée.


(3) Peseurt devezh 'maomp?
quelle.sorte jour sommes
'Quel jour sommes-nous?' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:28)


durée sans -vezh

Il existe aussi de multiples exemples de mots dénotant des durées sans que le morphème -vezh n'apparaisse.


(4) /e-korf di bə de:r øyr /
e-korf div pe deir eur
dans-corps 21 ou1 3 heure
'dans l'espace de deux ou trois heures'
Groix, Ternes (1970:321)


(5) 'N dreu-s 'oa pad't duran' teir eur.
le 1chose-ci était duré durant trois heure
'Ça a duré trois heures.'
Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123)


(6) A-benn ma'z-po joget an tamm bara-ze e chomi div eur ez kourvez.
quand que4 2SG-aura froissé le morceau pain-ci R4 resteras deux heure dans.ton3 allongé
'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.'
Trégorrois, Gros (1989:'joga')


(7) Hemañ zo darev da chom da ruzañ e-pad an deiz!
celui.ci est mûr de1 rester à1 trainer pendant le jour
'Comme il est parti, il ne fera que trainer de toute la journée.'
Gourmelon (2014:40)


-vezh vs. -ad, -iad

La durée peut aussi alternativement être réalisée par usage du suffixe -ad, -iad.

A Cléguérec en Morbihan, Thibault (1914:6) donne / miját / 'durée d'un mois'.


(1) Pa goumañsemp deviñ bezhin, e veze great ur sizhuniad deviñ bezhin!
quand1 commencions brûler goemon R était fait un semain.-ée brûler goemon
'Quand nous commencions à brûler, nosu le faisions pendant une semaine complète.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:43)


Horizon comparatif

L'équivalent français du suffixe -vezh breton est le suffixe -ée qui a cependant une distribution beaucoup plus restreinte. Le suffixe -ada en occitan est plus productif.


  • ora 'heure', orada 'heurée'
jorn 'jour', jornada 'journée'
setmana 'semaine', setmanada '#semainée',
mes 'mois', mesada '#moisée'
an 'an', annada 'année'
matin 'matin', matinada 'matinée', Occitan, Bras (2008)

A ne pas confondre

Trépos (2001:78) note que certains noms abstraits en /-vez/ ne marquent pas la durée. Il donne glasvez, 'verdure, pâturage'.


(1) ar skourrou o hlazvezi Léon (Plouzane) , Briant-Cadiou (1998:37)
le branches à 4 verdure.-ir
'les branches qui verdissent'


Goyat (2012:327) signale aussi le cas de /'finvɛz/, finvez, 'misère extrême pouvant causer la mort' (< sur fin, 'fin'). Il s'agit d'un autre suffixe entièrement.

Bibliographie

  • Bras, Myriam. 2008. Entre Relations Temporelles et Relations de Discours, Mémoire d'HDR. texte.