Différences entre les versions de « -out (Inf.) »

De Arbres
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[suffixe]] ''-out'' est un [[suffixe verbal de l'infinitif]] assez peu répandu, mais présent sur des verbes utilisés fréquemment comme ''[[lavarout]]'' 'dire', ''[[gwelout]]'' 'voir', ''[[plijout]]'' 'plaire', ''[[tapout]]'' 'prendre, comprendre'. On compte aussi dans cette classe les dérivés du verbe ''[[bout]]'' (''[[bezañ]]'') 'être', ''[[gouzout]]'' 'savoir', ''[[anavezout]]'' 'connaître', ''[[endevout]]''/''[[kaout]]'' 'avoir'.
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||An deiz-se|| e voe ur pennad amzer|| a-raok lavar'''out'''|| nemeur a dra.
|(1)|| An deiz-se|| e voe || ur pennad || amzer|| a-raok || lavar'''out'''|| nemeur || a || dra.
|-
|-
|||[[art|le]] jour-[[DEM|là]]|| [[R]] fut [[art|un]] morceau temps ||[[a-raok|avant]] dire || [[nemeur|guère]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> chose
||| [[art|le]] [[deiz|jour]]-[[DEM|là]]|| [[R]] [[bezañ|fut]] || [[art|un]] [[pennad|morceau]] || temps ||[[a-raok|avant]] [[lavarout|dire]] || [[nemeur|guère]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tra|chose]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.'  
|||colspan="10" |'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Gwel'''out''' a-walc'h || a raent || ne oa ket bet||lonkadeg.
|(2)|| Gwel'''out'''|| a-walc'h || a raent || ne || oa || ket || bet||lonkadeg.
|-
|-
|||[[gwelout|voir]] [[a-walc'h|assez]] ||[[R]] faisaient ||[[ne]] était [[ket|pas]] [[bet|été]] ||saoûl.[[-adeg|erie]]
||| [[gwelout|voir]]|| [[a-walc'h|assez]] ||[[R]] [[ober|faisaient]] || [[ne]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[lonkañ|buv]].[[-adeg|erie]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de saoûlerie.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:60)  
|||colspan="10" |'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de saoûlerie.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'',|| [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:60)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ya, señorita, ||her gouz'''out''' ||a ran.
|(3)|| Ya, || señorita, || her || gouz'''out''' ||a ran.
|-
|-
| || oui señorita ||[[POP|le]] [[gouzout|savoir]] ||[[R]] [[ober|fais]]
||| [[ya|oui]] || señorita || [[POP|le]] || [[gouzout|savoir]] ||[[R]] [[ober|fais]]
|-
|||colspan="10" | 'Oui, señorita, je le sais.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:63)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Plij'''out''' ||a ra || dit?  || - (Në) || ra || kët!
|-
|-
|||colspan="4" | 'Oui, señorita, je le sais.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:63)
||| [[plijout|plaire]]  || [[R]] [[ober|fait]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  || - [[ne]] || [[ober|fait]] || [[ket|pas]]
|-
|||colspan="10" |'Ça te plait? - Non!'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:42)
|}
|}
== Morphologie ==
Quelques grammairiens proposent que ''-oud'', ou ''-out'', est aussi un suffixe nominal (''ar gall'''oud''''' 'le pouvoir', [[Press (1986)|Press 1986]]:220). Cependant, on peut faire l'économie d'un tel postulat car on sait qu'indépendamment, les [[nominalisations]] peuvent s'effectuer à l'aide d'un [[morphème zéro]].
=== variation dialectale ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Plijout a ra dit?  || - (Në) ra kët!
|(5)|| Teir || reunenn || hepken || a c'hellan || da || gemer'''out''' ||digant || pep~hini.
|-
|-
|| ||[[plijout|plaire]] [[R]] fait [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || - [[ne]] fait pas
||| [[les numéraux cardinaux|3]] || [[reun|crin]].[[Singulatif|SG]] || [[hepken|seulement]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]]  || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kemer|prendre]]|| [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
|-
| ||colspan="10" |'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ça te plait? - Non!.' ||||''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:42)
| ||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157)
|}
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:suffixes|Categories]]
[[Category:suffixes|Categories]]
[[Category:suffixes verbaux|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 13 octobre 2021 à 10:40

Le suffixe -out est un suffixe verbal de l'infinitif assez peu répandu, mais présent sur des verbes utilisés fréquemment comme lavarout 'dire', gwelout 'voir', plijout 'plaire', tapout 'prendre, comprendre'. On compte aussi dans cette classe les dérivés du verbe bout (bezañ) 'être', gouzout 'savoir', anavezout 'connaître', endevout/kaout 'avoir'.


(1) An deiz-se e voe ur pennad amzer a-raok lavarout nemeur a dra.
le jour- R fut un morceau temps avant dire guère de1 chose
'Ce jour là, elle resta un moment avant de dire peu de choses.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15)


(2) Gwelout a-walc'h a raent ne oa ket bet lonkadeg.
voir assez R faisaient ne était pas été buv.erie
'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de saoûlerie.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:60)


(3) Ya, señorita, her gouzout a ran.
oui señorita le savoir R fais
'Oui, señorita, je le sais.'
Standard, Drezen (1990:63)


(4) Plijout a ra dit? - (Në) ra kët!
plaire R fait à.toi - ne fait pas
'Ça te plait? - Non!'
Goëlo, Koadig (2010:42)


Morphologie

Quelques grammairiens proposent que -oud, ou -out, est aussi un suffixe nominal (ar galloud 'le pouvoir', Press 1986:220). Cependant, on peut faire l'économie d'un tel postulat car on sait qu'indépendamment, les nominalisations peuvent s'effectuer à l'aide d'un morphème zéro.


variation dialectale

(5) Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.
3 crin.SG seulement R1 peux de1 prendre avec chaque un
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157)