Différences entre les versions de « -isañ »
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
| || [[evit|pour]] || [[en em|se]]|| réunir | | || [[evit|pour]] || [[en em|se]]|| réunir | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="8" | 'pour se réunir.'|||||||| ''Haute-Cornouaille (Plouyé)'' | ||
|- | |||
| ||||||colspan="8" | Kazetenn ar Menez 1981, audio sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/07/kleub-ba-plouie.html brezhoneg digor] | |||
|} | |} | ||
La présence de la consonne <font color=green>/s/</font color=green> suggère que l'emprunt s'est effectué via la [[nominalisation]] d'un verbe en ''-ir'' du français. | La présence de la consonne <font color=green>/s/</font color=green> suggère que l'[[emprunt]] s'est effectué via la [[nominalisation]] d'un verbe en ''-ir'' du français. | ||
Ligne 49 : | Ligne 51 : | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
L'apparition de | L'apparition de la finale ''-issañ'' pour les emprunts au français n'est pas récent dans la langue. | ||
* ''oboissañ'', ''oboisaf'', 1499 < français < latin ''oboedire'', 'obéir', [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:'oboissañ') | * ''oboissañ'', ''oboisaf'', 1499 < français < latin ''oboedire'', 'obéir', [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:'oboissañ') | ||
Ligne 57 : | Ligne 59 : | ||
La consonne <font color=green>/s/</font color=green> | La consonne <font color=green>/s/</font color=green> est probablement une généralisation à partir des emprunts des nominalisations en <font color=green>/-ɑ̃s/</font color=green> de verbes français en ''-ir''. | ||
* ''oboi'''ss'''añs'', ''oboi'''s'''ancc'' 1499 < moyen français ''obboi'''ss'''ance'', 'obéissance', [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:'oboissañ') | * ''oboi'''ss'''añs'', ''oboi'''s'''ancc'' 1499 < moyen français ''obboi'''ss'''ance'', 'obéissance', [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:'oboissañ') | ||
Ligne 66 : | Ligne 68 : | ||
Cette hypothèse explique aussi les formes dont le correspondant infinitif français est en ''-aître'', et qui font aussi des nominalisations comportant la consonne <font color=green>/s/</font color=green>. | Cette hypothèse explique aussi les formes dont le correspondant infinitif français est en ''-aître'', et qui font aussi des nominalisations comportant la consonne <font color=green>/s/</font color=green>. | ||
L'[[emprunt]] du verbe 'disparaître' obtient aussi une finale en ''-isañ'' (''dispar'''issañ''''' | L'[[emprunt]] du verbe 'disparaître' obtient aussi une finale en ''-isañ'' (''dispar'''issañ''''' 'disparaître', audio sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/07/yann-krochenig-hag-ar-march-boyard_4.html brezhoneg digor]). | ||
Version du 4 janvier 2021 à 23:53
La finale verbale en -isañ apparaît sur les verbes correspondant aux verbes français en -ir (choisisañ 'choisir', finisañ 'finir').
(1) | evid | 'n-om | reünissañ. | |||||||||
pour | se | réunir | ||||||||||
'pour se réunir.' | Haute-Cornouaille (Plouyé) | |||||||||||
Kazetenn ar Menez 1981, audio sur brezhoneg digor |
La présence de la consonne /s/ suggère que l'emprunt s'est effectué via la nominalisation d'un verbe en -ir du français.
En Haute-Cornouaille, Lozac'h relève reflechissañ 'réfléchir' à Kergrist-Moëlou (audio sur brezhoneg digor). On trouve aussi, dans Kazetenn ar Menez (1981), à Scrignac et Plouyé:
Divertissañ, 'divertir' | audio sur brezhoneg digor | |
Fournissañ, 'fournir' | audio sur brezhoneg digor | |
Reünissañ, 'réunir' | audio sur brezhoneg digor ici et ici | |
Favereau (1993:'reunissañ') |
Morphologie
composition
Les verbes bretons avec une finale en -isañ sont des noms dont le radical finit en -is- (typique des emprunts de nominalisations de verbes en -ir du français), auxquels a été rajouté le suffixe infinitif -añ.
A ces mêmes verbes formés sur des noms en -is- correspond la forme du participe en -is--et.
(2) | Ar mêr | neus fournisset | ar lokal. | |||||
le maire | a fournit | le local | ||||||
'Le maire a fourni le local.' | Haute-Cornouaille (Plouyé), Kazetenn ar Menez 1981, audio sur brezhoneg digor |
Diachronie
L'apparition de la finale -issañ pour les emprunts au français n'est pas récent dans la langue.
- oboissañ, oboisaf, 1499 < français < latin oboedire, 'obéir', Deshayes (2003:'oboissañ')
- fournissañ, fournissaff, 1499 < français fornir, 1160, Deshayes (2003:'fourniss')
- disparissañ < disparisa, 1659, Deshayes (2003:'aparissañ')
- divertissañ < divertiçza, 1732, Deshayes (2003:'divertissañ')
La consonne /s/ est probablement une généralisation à partir des emprunts des nominalisations en /-ɑ̃s/ de verbes français en -ir.
- oboissañs, oboisancc 1499 < moyen français obboissance, 'obéissance', Deshayes (2003:'oboissañ')
- fournisser, fournissour, 1732 < français fournisseur, Deshayes (2003:'fourniss')
- divertissamant < divertiçzamand, 1732 < français divertissement, Deshayes (2003:'divertissañ')
Cette hypothèse explique aussi les formes dont le correspondant infinitif français est en -aître, et qui font aussi des nominalisations comportant la consonne /s/.
L'emprunt du verbe 'disparaître' obtient aussi une finale en -isañ (disparissañ 'disparaître', audio sur brezhoneg digor).