Différences entre les versions de « -isañ »
(Remplacement de texte — « '|| » par « ' || ») |
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
||
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La finale verbale en ''-isañ'' apparaît sur les verbes correspondant aux verbes français en ''-ir'' (''chois'''isañ''''' 'choisir', ''fin'''isañ''''' 'finir'). | La [[finale]] verbale en ''-isañ'' apparaît sur les verbes correspondant aux verbes français en ''-ir'' (''chois'''isañ''''' 'choisir', ''fin'''isañ''''' 'finir'). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| evid ||'n-om || reün'''issañ'''. | |(1)|| evid || 'n-om || reün'''issañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[en em|se]] || réunir | ||| [[evit|pour]] || [[en em|se]] || réunir | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'pour se réunir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Breton central (Plouyé)'', [[Kazetenn ar Menez (1981)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Ar mêr || neus || fourn'''isset''' || ar lokal. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] maire || [[kaout|a]] || | ||| [[art|le]] [[maer|maire]] || [[kaout|a]] || fourn.[[-et (Adj.)|i]] || [[art|le]] [[lokal|local]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le maire a fourni le local.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Breton central (Plouyé)'', [[Kazetenn ar Menez (1981)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 36 : | ||
En Haute-Cornouaille, Lozac'h relève ''reflech'''issañ''''' 'réfléchir' à Kergrist-Moëlou | En Haute-Cornouaille, Lozac'h relève ''reflech'''issañ''''' 'réfléchir' à Kergrist-Moëlou. On trouve aussi, dans [[Kazetenn ar Menez (1981)]], à Scrignac et Plouyé: | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||| | ||| ''Divert'''issañ''''' 'divertir' | ||
|- | |- | ||
||| ''Fourn'''issañ''''' 'fournir' | ||| ''Fourn'''issañ''''' 'fournir' | ||
|- | |- | ||
|||''Reün'''issañ''''' 'réunir' | ||| ''Reün'''issañ''''' 'réunir' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:'reunissañ') | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Ligne 68 : | Ligne 65 : | ||
* ''diverti'''ss'''amant'' < ''divertiçzamand'', 1732 < français ''diverti'''ss'''ement'', [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:'divertissañ') | * ''diverti'''ss'''amant'' < ''divertiçzamand'', 1732 < français ''diverti'''ss'''ement'', [[Deshayes (2003)|Deshayes (2003]]:'divertissañ') | ||
C'est moins clair pour ''reunissañ''. L'hypothèse de l'emprunt par la nominalisation explique aussi les formes dont le correspondant infinitif français est en ''-aître'', et qui font aussi des nominalisations comportant la consonne <font color=green>/s/</font color=green>. L'[[emprunt]] du verbe 'disparaître' obtient une finale en ''-isañ'' (''dispar'''issañ''''' 'disparaître', audio sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/07/yann-krochenig-hag-ar-march-boyard_4.html brezhoneg digor]). | C'est moins clair pour ''reunissañ''. L'hypothèse de l'[[emprunt]] par la nominalisation explique aussi les formes dont le correspondant infinitif français est en ''-aître'', et qui font aussi des nominalisations comportant la consonne <font color=green>/s/</font color=green>. L'[[emprunt]] du verbe 'disparaître' obtient une finale en ''-isañ'' (''dispar'''issañ''''' 'disparaître', audio sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/07/yann-krochenig-hag-ar-march-boyard_4.html brezhoneg digor]). | ||
Version du 25 février 2023 à 20:13
La finale verbale en -isañ apparaît sur les verbes correspondant aux verbes français en -ir (choisisañ 'choisir', finisañ 'finir').
(1) | evid | 'n-om | reünissañ. | |||||||||||||||
pour | se | réunir | ||||||||||||||||
'pour se réunir.' | ||||||||||||||||||
Breton central (Plouyé), Kazetenn ar Menez (1981) |
Morphologie
composition
Les verbes bretons avec une finale en -isañ sont des noms dont le radical finit en -is- (typique des emprunts de nominalisations de verbes en -ir du français), auxquels a été rajouté le suffixe infinitif -añ.
À ces mêmes verbes formés sur des noms en -is- correspond la forme du participe en -is--et.
(2) | Ar mêr | neus | fournisset | ar lokal. | ||||||||||||||
le maire | a | fourn.i | le local | |||||||||||||||
'Le maire a fourni le local.' | ||||||||||||||||||
Breton central (Plouyé), Kazetenn ar Menez (1981) |
inventaire et répartition dialectale
En Haute-Cornouaille, Lozac'h relève reflechissañ 'réfléchir' à Kergrist-Moëlou. On trouve aussi, dans Kazetenn ar Menez (1981), à Scrignac et Plouyé:
Divertissañ 'divertir' | ||||||||||||||||||
Fournissañ 'fournir' | ||||||||||||||||||
Reünissañ 'réunir' | ||||||||||||||||||
Favereau (1993:'reunissañ') |
Diachronie
L'apparition de la finale -isañ pour les emprunts au français n'est pas récent dans la langue.
- oboissañ, oboisaf, 1499 < français < latin oboedire, 'obéir', Deshayes (2003:'oboissañ')
- fournissañ, fournissaff, 1499 < français fornir, 1160, Deshayes (2003:'fourniss')
- disparissañ < disparisa, 1659, Deshayes (2003:'aparissañ')
- divertissañ < divertiçza, 1732, Deshayes (2003:'divertissañ')
La consonne /s/ est probablement une généralisation à partir des emprunts des nominalisations en /-ɑ̃s/ de verbes français en -ir.
- oboissañs, oboisancc 1499 < moyen français obboissance, 'obéissance', Deshayes (2003:'oboissañ')
- fournisser, fournissour, 1732 < français fournisseur, Deshayes (2003:'fourniss')
- divertissamant < divertiçzamand, 1732 < français divertissement, Deshayes (2003:'divertissañ')
C'est moins clair pour reunissañ. L'hypothèse de l'emprunt par la nominalisation explique aussi les formes dont le correspondant infinitif français est en -aître, et qui font aussi des nominalisations comportant la consonne /s/. L'emprunt du verbe 'disparaître' obtient une finale en -isañ (disparissañ 'disparaître', audio sur brezhoneg digor).