Différences entre les versions de « -ig »
(→autre) |
|||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
||| Solange 'oa kosh'''ikoc'h''' || ||braz'''ikoc'h''' | ||| Solange 'oa kosh'''ikoc'h''' || ||braz'''ikoc'h''' | ||
|- | |- | ||
|||Solange [[COP|était]] vieux.DIM.plus |||| beau.DIM.plus | |||Solange [[COP|était]] vieux.DIM.[[-oc'h|plus]] |||| beau.DIM.[[-oc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Solange était un peu plus vieille/belle' ||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:19) | | ||colspan="4" |'Solange était un peu plus vieille/belle' ||||||''Bas-vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:19) | ||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
| ||colspan="4" |'Il se passa pire pendant l'étude de neuf heures.' |||| ''standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:15) | | ||colspan="4" |'Il se passa pire pendant l'étude de neuf heures.' |||| ''standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:15) | ||
|} | |} | ||
==== base prépositionnelle ==== | ==== base prépositionnelle ==== |
Version du 6 novembre 2012 à 14:47
Le suffixe -ig est un diminutif. Sur ce site, dans les gloses, il est abrégé en 'DIM'.
Morphologie
genre
Les diminutifs sont du même genre que les noms d'où ils dérivent (Hingant 1868:§38).
nombre
Les diminutifs apparaissent sur les bases au singulier comme les bases au pluriel:
(1) | ar re-maouig | , | ar re-zeouig | ||||
le ceux-ci.PL.DIM | le ceux-là.PL.DIM | ||||||
'ceux-ci, ceux-là.' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
catégorie de la base
base adverbiale
Le diminutif -ig peut s'adjoindre à une catégorie adverbiale.
(1) | Aliezig | e oa bet souezhet ... | |||||
souvent-DIM | R était été étonné | ||||||
'Il avait été assez souvent surpris...' | Beyer (2009:15) |
(2) | An traou | a yeas | braoik | eur pennad mat. | ||
le choses | R alla | beau.DIM | un moment bon | |||
'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.' | Leon, Kerrien (2000:86) |
(3) | Prestik e kroge da sevel. | |||||||||
tôt.DIM R commençait à lever | ||||||||||
'Elle commençait à se lever assez tôt.' | Treger (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:34) |
(4) | Ouion ket | pegis e passa an amzer | , med hirig ha berrig, | n'avañsa ket an traou. | ||
sais.1SG pas | comment R passe le temps | mais long.petit et court.petit | ne avance pas le choses | |||
'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, les choses (le travail) n'avance(nt) pas.' | ||||||
Plourin (2000:34) |
- diwezatohig Leon (Kleder), Seite (1998:92)
base adjectivale
On trouve aussi le diminutif associé à des adjectifs cardinaux de nombres bas:
- e-unanig, o-daouig, standard, Kervella (1995:§436)
(1) | Matriona gaezh | a yae | war goshaat | ivez | hec'h | unanik. | |
Matriona chère | R allait | sur vieillir | aussi | sa+V | 1.DIM | ||
'Matriona vieillissait aussi seule. | |||||||
Treger (Kaouenneg)/standard, ar Barzhig (1976:50) |
Le diminutif -ig adjoint à un adjectif forme un composé qui est ensuite disponible pour d'autres dérivations. En (2), au composé [ADJ-Diminutif] a été adjoint -oc'h, un morphème comparatif de supériorité.
(2) | [solãʒ wɛ kòhitʃɔχ] | / | [brazətʃɔχ] | ||||
Solange 'oa koshikoc'h | brazikoc'h | ||||||
Solange était vieux.DIM.plus | beau.DIM.plus | ||||||
'Solange était un peu plus vieille/belle' | Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:19) |
Le morphème diminutif peut apparaître alternativement à droite du morphème comparatif de supériorité:
(3) | Gwashoc’hik | e c’hoarvezas, | e-pad ar studiadenn a nav eur. | |||
pire.DIM | R arriva | pendant le étude de neuf heure | ||||
'Il se passa pire pendant l'étude de neuf heures.' | standard, Drezen (1990:15) |
base prépositionnelle
(4) | Deus amañ | 'lennig (evel-hennig) | . | Azez aze | 'sedig (evel-sedig) | ||
viens ici | comme-ça.DIM | assis.2SG là | comme-ça.DIM | ||||
'Viens ici (comme ceci). Assieds-toi là (comme cela).' | Trégorrois, Gros (1984:176) |
autre
Le diminutif semble pouvoir être ajouté à la particule verbale kuit, après une reduplication.
(4) | [ a dèyt dièvdër | a dèyt c'hwèrvër, | a sèlld mé | kwit kwydéyk ] ! | |||
ha deuet Genver | ha deuet c'hwevrer, | ha sellit me | kuit kuidig! | ||||
et venu janvier | et venu février | et regardez 1SG | ptc ptc.DIM | ||||
Goelo, Le Coadic (2010:116) |
Sémantique
La sémantique des diminutifs nécessiterait une étude formelle précise (voir de Rostrenen 1738:48,49).
Bibliographie
- Hemon, R. 1976. 'Diminutive suffixes in Breton', Celtica, 11:85-93.