Différences entre les versions de « -iezh »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Ha, || dezhañ || bevañ || e || kumun'''iezh''', || n'en doa || ket || d'he || c'henlodañ || gant || den. | |(1)|| Ha, || dezhañ || bevañ || e || kumun'''iezh''', || n'en doa || ket || d'he || c'henlodañ || gant || den. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bevañ|vivre]] || [[P.e|en]] || [[kumun|commun]].auté || [[ne]] 3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[POP|la]] || [[ken-|com]].partager || [[gant|avec]] || [[ | ||| [[&|et]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bevañ|vivre]] || [[P.e|en]] || [[kumun|commun]].auté || [[ne]] 3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] [[POP|la]] || [[ken-|com]].partager || [[gant|avec]] || [[den|personne]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Et, bien qu'il vive en communauté, il n'avait pas à la partager avec quiconque. | |||colspan="15" | 'Et, bien qu'il vive en communauté, il n'avait pas à la partager avec quiconque. |
Version du 4 décembre 2022 à 12:01
Le suffixe -iezh forme des noms abstraits.
(1) | Ha, | dezhañ | bevañ | e | kumuniezh, | n'en doa | ket | d'he | c'henlodañ | gant | den. | |||||||
et | de.lui | vivre | en | commun.auté | ne 3SGM avait | pas | à la | com.partager | avec | personne | ||||||||
'Et, bien qu'il vive en communauté, il n'avait pas à la partager avec quiconque. | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:64) |
Vallée (1980:XVIII) donne belegiezh 'prêtrise' et dukiezh 'condition de duc, duché'.
Morphologie
genre
Les noms en -iezh sont de genre féminin.
composition
La racine du composé peut être un nom d'agent, ce qui obtient les finales en -ouriezh (prederouriezh 'philosophie', Vallée 1980:XVIII).
Sémantique
Les noms en -iezh dénotent une science, une condition, un état social (Vallée 1980:XVIII).
-iezh vs. -ach, -aj
Vallée (1980:XVIII) compare et oppose les suffixes -iezh et -ach, -aj, le second étant "le plus souvent péjoratif" (belegiezh 'prêtrise', vs. belegiach non traduit).
-iezh vs. -elezh
Vallée (1980:XVIII) note que le suffixe -iezh et la finale -elezh sont parfois équivalents, comme dans dukiezh et dugelezh ('condition, dignité de duc' et par extension 'duché').