Différences entre les versions de « -ier »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[suffixe]] ''-ier'' est un [[morphème]] de [[pluriel]] assez peu répandu. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛ'''j<sup>ə</sup>ɤ''' ||<font color=green> kaɤ gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | |(1)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛ'''j<sup>ə</sup>ɤ''' ||<font color=green> kaɤ gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | ||
|- | |- | ||
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||dire mensonges ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] vérité | |||[ [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||dire mensonges ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] vérité ] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' | |||colspan="4" | '[ Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.]' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Do not say lies since I know the truth' ||''Breton central'', ([[Wmffre (1998)|Wmffre 1998]]:56) | |||colspan="4" | 'Do not say lies since I know the truth' ||''Breton central'', ([[Wmffre (1998)|Wmffre 1998]]:56) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || E-leh se'''ier'''|| nevez ||em-eus ||kavet ||traoù ||kozh. | |||
|- | |||
||| [[e-lec'h|au.lieu]] sac[[-ier|s]] || nouveau || [[R]].1SG [[kaout|a]]|| trouvé ||[[traoù|N]] || vieux | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' ||||||||||||''Cornouaillais'',|| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§198) | |||
|} | |} | ||
Version du 12 mai 2014 à 18:18
Le suffixe -ier est un morphème de pluriel assez peu répandu.
(1) | [ fot ke | la:ɤ gɛjəɤ | kaɤ gud ɤã | aɤ veɤjõnə ] | |
[ faut pas | dire mensonges | car savoir fais | le vérité ] | ||
'[ Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.]' | |||||
'Do not say lies since I know the truth' | Breton central, (Wmffre 1998:56) |
(2) | E-leh seier | nevez | em-eus | kavet | traoù | kozh. | |||||
au.lieu sacs | nouveau | R.1SG a | trouvé | N | vieux | ||||||
'Au lieu de sacs neufs, j'en ai trouvé des vieux.' | Cornouaillais, | Trépos (2001:§198) |